The share of the private sector in the economy has been significantly expanded. |
Значительно расширена доля частного сектора в экономике. |
The restructuring of the housing sector in accordance with market principles was necessary for its integration into the economy as a whole. |
Структурная перестройка жилищного сектора в соответствии с рыночными принципами необходима для его интеграции в общую систему экономики страны. |
He drew the attention of the working group to the alarming rise of the so-called "informal economy" in developed countries. |
Он обратил внимание рабочей группы на тревожный рост в развитых странах доли так называемого неформального сектора экономики. |
It is among workers in the informal economy that the problems are the greatest. |
Наиболее остро с проблемами сталкиваются работники неформального сектора экономики. |
It also recommends that steps be taken to integrate women into all sectors of the national economy. |
Он также рекомендует принять меры к интеграции женщин во все сектора национальной экономики. |
Success in restructuring the energy sector will be of key importance for the whole economy. |
Успех реструктуризации энергетического сектора имеет решающее значение для всей экономики. |
The economy is a mixture of a large subsistence sector and a cash-based sector. |
Экономика страны представляет собой сочетание крупного нетоварного сектора и сектора денежно-товарных отношений. |
Our economy today has relatively sophisticated service and industrial sectors. |
Сегодня наша экономика достигла относительно высокого уровня развития сектора услуг и промышленного сектора. |
During the period under review, sheep ranching continued to be the main industry of this sector of economy. |
В течение рассматриваемого периода главной отраслью этого сектора экономики по-прежнему было разведение овец. |
While the informal economy was always suspected of providing substantial employment, the paucity of data made estimating the size of the sector difficult. |
Хотя всегда предполагалось, что неформальная экономика создает значительное число рабочих мест, ограниченность данных затрудняла проведение оценки масштабов этого сектора. |
The enterprise sector is highly diverse, with different growth potentials, structures and problems, depending on the particular industrial sector and economy. |
Сектор предприятий является весьма разнородным и характеризуется различным потенциалом роста, структурами и проблемами в зависимости от конкретного промышленного сектора и экономики. |
Radical restructuring of the British economy, including privatization and liberalization of the energy sector, has been taking place since the early 1980s. |
С начала 80-х годов в Великобритании происходит процесс радикальной перестройки экономики, включая приватизацию и либерализацию энергетического сектора. |
Targeted groups include specific sectors of the economy, consumers, non-governmental organizations and households. |
В числе целевых групп можно назвать конкретные сектора экономики, потребителей, неправительственные организации и домашние хозяйства. |
We have set up a people's bank to provide microcredit especially to bring about the recovery of the economy, the micro-economy. |
Мы создали народный банк для предоставления микрокредитов, в частности с целью восстановления вышеупомянутого сектора экономики - микроэкономики. |
The territorial Government is determined to try to lessen dependence for revenue on the financial sector by more efficiently collecting revenues elsewhere in the economy. |
Правительство территории преисполнено решимости добиться ослабления зависимости от доходов финансового сектора путем увеличения объема поступлений из других секторов экономики. |
The full receipt of telecommunications revenues would give an important boost to the economy in Kosovo. |
Получение в полном объеме поступлений от телекоммуникационного сектора послужило бы важным стимулом для экономики Косово. |
Provide training and advancement for women in the informal sector of the economy. |
Профессиональная подготовка и общее развитие женщины в целях сокращения неформального сектора экономики. |
Some speakers made references to the significance of adequate regulatory frameworks for the real estate sector and their impact on the general stability of the economy. |
Некоторые из выступавших упомянули о значении адекватных нормативных основ для сектора недвижимости и их влиянии на общую стабильность экономики. |
She stressed the importance of the real estate sector in the national economy. |
Она подчеркнула важность сектора недвижимой собственности в национальной экономике. |
Georgia's economy is heavily dependent on the agricultural sector. |
Экономика Грузии в значительной степени зависит от сельскохозяйственного сектора. |
The limitations within the tax base have to be compensated by additional revenue from private sector activity within the economy. |
Ограниченность ресурсов в базе налогообложения должна быть компенсирована за счет дополнительных поступлений, получаемых на основе экономической деятельности компаний частного сектора. |
Despite extreme dependence on one sector, the economy has performed satisfactorily. |
Несмотря на серьезнейшую зависимость экономики от одного сектора, она функционировала удовлетворительно. |
Furthermore, significant public sector savings would be realized through increased private sector involvement in key sectors of the economy. |
Кроме того, значительных сбережений для государственного сектора можно было бы добиться за счет расширения участия частного сектора в ключевых секторах экономики. |
Therefore, a first step must be to recognize the contributions of the urban informal sector to the urban economy. |
Таким образом, первым шагом должно быть признание вклада городского неофициального сектора в городскую экономику. |
In view of the overall five-year decline, questions have been raised about the continued viability and future role in the economy of the financial sector. |
Вследствие общего пятилетнего снижения возникли вопросы о сохранении значения и будущей роли финансового сектора в экономике. |