FAO has also strengthened seed multiplication project initiatives in the forestry sector and has promoted private sector small-scale group enterprises to revitalize the rural economy. |
ФАО также активизировала инициативы, касающиеся проектов расширения производства семенного материала в лесном секторе, и оказывает помощь группам мелких предприятий частного сектора в целях оживления экономики сельских районов. |
It lays emphasis on the role of private sector in resource development as well as in activating the economy". |
Особый упор делается на роль частного сектора в развитии ресурсной базы и активизации экономики". |
These included policies designed to boost private sector participation in the economy and attract FDI. |
Речь идет о мерах по активизации участия частного сектора в экономике и привлечению ПИИ. |
Forrest is a major player in the economy of the Democratic Republic of the Congo, with interests ranging from construction to mining. |
Форрест играет важную роль в экономике Демократической Республики Конго в различных сферах - от строительства до горнодобывающего сектора. |
National circumstances and the importance of a sector to the national economy dictated the choice of sectors for analysis. |
Выбор секторов для анализа определяли национальные условия и значимость соответствующего сектора для национальной экономики. |
While EPZs provide employment opportunities, they often extend a lower level of labour protections than are available in the mainstream economy. |
Хотя ЗЭП и предоставляют возможности трудоустройства, они часто обеспечивают более низкий уровень защиты работников, чем предприятия формального сектора. |
A series of training seminars on the global grain economy was held in the Czech Republic and Lithuania. |
В Литве и Чешской Республике был проведен ряд учебных семинаров по вопросам развития мирового зернового сектора. |
In general, Bulgarian banks perceive it risky to lend to the business sector of the economy and apply restrictive and cautious lending policies. |
В целом болгарские банки считают рискованным кредитование предпринимательского сектора экономики и проводят ограничительную и осторожную политику кредитования. |
Debt market development could have a considerable impact in attracting both foreign and domestic capital and channelling them towards critical sectors of the economy such as infrastructure. |
Развитие рынков долговых обязательств может иметь серьезные последствия в плане привлечения как иностранного, так и внутреннего капитала и направления его в важнейшие сектора экономики, такие, как объекты инфраструктуры. |
This fragmented structure is typical of the development of a new private sector in the economy. |
Такая фрагментарная структура типична для формирования нового частного сектора экономики. |
This Satellite Account will provide a picture of the contributions of the voluntary sector to the economy. |
Этот вспомогательный счет отразит картину вклада добровольного сектора в экономику. |
In developing countries, women represent over 60% of workers in the informal economy outside the agricultural sector. |
В развивающихся странах на долю женщин приходится более 60 процентов всех занятых в неформальном секторе экономики, не считая сельскохозяйственного сектора. |
Policy makers needed therefore to consider thoroughly the direct and indirect impact of their decisions on the SME sector of the economy. |
В этой связи тем, кто определяет политику, необходимо тщательно просчитывать прямые и косвенные последствия своих решений для данного сектора экономики. |
At the same time, the fostering of a solid private sector to transform the economy and create employment opportunities needs to be encouraged. |
При этом необходимо поощрять развитие мощного частного сектора в целях преобразования экономики и создания возможностей для расширения занятости. |
Panelists from the business sector agreed that there will be an increase and acceleration in M&As in the new economy. |
Эксперты от делового сектора согласились с тем, что можно ожидать увеличение масштабов и ускорение процесса СиП в условиях новой экономики. |
Agricultural trade can be equally important for growth of the agricultural sector, inducing non-farm employment and thus stimulating the whole rural economy. |
Сельскохозяйственная торговля может также играть важную роль для роста аграрного сектора, включая занятость в несельскохозяйственном производстве, и тем самым стимулировать экономику сельского региона в целом. |
In other words, a regrouping of sources from the transport to other sectors of the national economy occurs. |
Другими словами, происходит отток средств из сектора транспорта в другие отрасли народного хозяйства. |
Effective and efficient State regulation and supervision are necessary if the private sector is to play a larger role in the economy. |
Действенное и результативное государственное регулирование и контроль являются необходимым условием расширения участия частного сектора в хозяйственной жизни. |
Changing labour markets have contributed to the expansion of the informal economy where a substantial share of employment is created. |
Изменения на рынках труда способствовали расширению неформального сектора экономики, где создается значительная доля рабочих мест. |
Building competitiveness in the services sector, thereby facilitating productivity in the economy as a whole, is essential. |
Чрезвычайно важное значение имеет повышение конкурентоспособности сектора услуг, что в свою очередь содействует росту производительности в рамках экономики в целом. |
Policies should also provide support for informal sector enterprises, while assisting them to overcome obstacles and constraints to fuller integration into the formal economy. |
Кроме того, в рамках политики необходимо обеспечивать поддержку предприятий неформального сектора, помогая им преодолеть препятствия и ограничения в интересах более полной интеграции в формальную экономику. |
Even with the availability of external finance, Egyptian leaders must look for ways to engage the private sector in reviving the country's economy. |
Даже при наличии внешнего финансирования египетские лидеры должны искать пути для вовлечения частного сектора в возрождение экономики страны. |
In a globalized economy, the viability and stability of the financial sector are crucial for effective intermediation of international finance. |
В условиях глобальной экономики эффективность и стабильность финансового сектора играет решающую роль для эффективного посредничества в международных финансовых делах. |
Given the public sector's dominant role in the economy, the pressing issues centre around the incentive structure. |
В виду доминирующей роли государственного сектора в экономике центральным элементом насущных проблем является структура стимулирования. |
The programme supports efforts to promote the private sector, revitalize the economy and prepare loan portfolios. |
В рамках программы оказывается содействие развитию частного сектора, оживлению экономики и подготовке кредитных портфелей. |