The Government of Montserrat believes that local revenues will not improve significantly without sustained growth in the economy, in particular in the private sector. |
Правительство Монтсеррата полагает, что обеспечить существенное увеличение объема поступлений собственными силами невозможно без устойчивого роста экономики, особенно частного сектора. |
According to the information provided by the administering Power, the external sector of the economy has produced encouraging results over the first six months of this year. |
Согласно информации, предоставленной Управляющей державой, за первые шесть месяцев текущего года результаты деятельности внешнего сектора экономики оказались обнадеживающими. |
Therefore, to further enhance its development, our Government has formulated policies for the systematic strengthening of the small and medium-sized enterprise sector of our economy. |
Поэтому, стремясь содействовать его дальнейшему развитию, наше правительство разработало меры, направленные на системное укрепление сектора малых и средних предприятий нашей экономики. |
United Nations agencies are providing assistance in policy development, which currently focuses on rice pricing policy and the informal sector in the economy. |
Учреждения Организации Объединенных Наций оказывают помощь в разработке надлежащей политики, причем особое внимание в этом контексте в настоящее время уделяется политике формирования цен на рис и деятельности неформального сектора экономики. |
Newly formed businesses or new entrants to the formal economy might be allowed, exceptionally, to provide accounts on a cash basis. |
Новым созданным предприятиям или новым субъектам официального сектора экономики, в порядке исключения, может быть разрешено вести счета на основе кассового метода. |
In 2017, the foundation opened its own publishing house to print books on charity, philanthropy and various aspects of development of non-profit sector of the economy. |
В 2017 году фонд открыл собственное издательство для выпуска книг про благотворительность, филантропию и различные аспекты развития некоммерческого сектора экономики. |
To achieve economic and social development, countries around the world were paying more attention to the development of the real economy, including industry. |
Для обеспечения экономического и социального развития страны всего мира обращают все большее внимание на развитие реального сектора экономики, включая промышленность. |
Using a sample of 20 developed countries, they find a negative correlation between the financial sector's share of GDP and the health of the real economy. |
На основании выборки из 20 развитых стран они устанавливают отрицательную зависимость между долей финансового сектора в ВВП и здоровьем реального сектора экономики. |
The problem is that the Fed's liquidity injections are not creating credit for the real economy, but rather boosting leverage and risk-taking in financial markets. |
Проблема в том, что инъекции ликвидности ФРС не создают кредитов для реального сектора экономики, а значительно повышают уровень использования заемных средств и принятие рискованных решений на финансовых рынках. |
The speakers emphasized that the inflow of capital from abroad hads been instrumental in the growth of the private sector. in the economy. |
Ораторы подчеркивали, что приток капитала из-за рубежа способствовал росту частного сектора. |
Against the background of a highly competitive globalized economy, the agro-industrial sector was an important field for those countries and the development of strategies and policies to enhance competitiveness in that sector was crucial. |
В условиях высокой конку-рентоспособности глобализированной экономики агро-промышленный сектор является важной сферой дея-тельности этих стран; поэтому разработка стратегии и политики в целях повышения конкурентоспособности этого сектора имеет решающее значение. |
Fuel prices in real terms have tripled along with transport costs and have had a negative impact on all sectors of the economy. |
Цены на топливо в реальном выражении утроились, так же, как и расходы на транспорт, и это оказало негативное влияние на все сектора экономики. |
Once again, different disciplines and institutions are involved, and many other sectors of the national economy impinge on or affect the land sector. |
И здесь задействованы различные дисциплины и институты, и многие другие секторы национальной экономики затрагивают интересы земельного сектора или отражаются на нем. |
One of the main structural changes promoted by reform in Cuba is the increased participation of the non-State sector in the economy. |
Одной из главных структурных перемен, происшедших в результате реформы на Кубе, является растущее участие в экономике негосударственного сектора. |
Primarily concerned with the formal sector of the economy, these policies have tended to hamper the initiatives of women and failed to consider the differential impact on women and men. |
Такая политика, которая, в первую очередь, отражает интересы организованного сектора экономики, обычно затрудняет осуществление инициатив, выдвигаемых женщинами, и не учитывает того, что она оказывает разное воздействие на положение женщин и мужчин. |
The Government of Rwanda intends to continue the liberalization of the economy, establish a proper regulatory framework for the private sector and disengage from the productive sector. |
Правительство Руанды намеревается продолжить либерализацию экономики, создать надлежащую нормативную базу для функционирования частного сектора и прекратить самостоятельные операции в производственном секторе. |
In Comoros, development of the private sector was an integral part of the structural adjustment programme adopted by the Government in order to restore the economy. |
На Коморских Островах развитие частного сектора рассматривалось как составной элемент программы структурной перестройки, принятой правительством в целях восстановления экономики. |
Several measures, fiscal incentives and physical planning policies were used to encourage private sector investment in tourism and stimulate the recovery of the national economy after 1974. |
В стране применялся целый ряд мер, налоговых стимулов и политика районного планирования, имеющих своей целью поощрять инвестиции частного сектора в туризм и тем самым стимулировать восстановление национальной экономики после 1974 года. |
He hoped that the completed text, which would have the effect of promoting economy and efficiency in government procurement, would find wide acceptance and application. |
Следует надеяться, что доработанный таким образом текст, который послужит укреплению экономичности и эффективности закупок государственного сектора, получит широкое признание и применение. |
Taking into account the fact that those sectors are of fundamental importance to the economy of Madagascar, |
принимая во внимание, что эти сектора имеют фундаментальное значение для экономики Мадагаскара, |
These relatively large loans will translate into greater economic productivity in the industrial sector, more employment, and positive effect throughout the economy. |
Результатом предоставления этих относительно больших кредитов будет повышение отдачи промышленного сектора, создание дополнительных рабочих мест и благоприятное воздействие на всю экономику. |
Efforts are also being made to attract Lebanese expatriate financial resources and domestic private-sector funds for supporting the reconstruction of the country and its economy. |
Предпринимаются также усилия, направленные на привлечение финансовых ресурсов ливанских эмигрантов и средств внутреннего частного сектора на поддержку восстановления страны и ее экономики. |
Production covered not only all sectors of the national economy but also product diversification, enhancement of productivity and pursuit of comparative-advantage opportunities. |
Производство включает не только все сектора национальной экономики, но и диверсификацию продукции, повышение производительности и использование возможностей в плане сравнительных преимуществ. |
Although tourism is not currently a major factor in American Samoa's economy, the development of this sector is a priority. |
Хотя туризм в настоящее время не является крупным фактором в экономике Американского Самоа, развитие этого сектора является приоритетным направлением. |
It emphasizes the need to consolidate democratic gains and to deepen and accelerate the fundamental restructuring of our economy on the basis of market principles and private sector development. |
Она подчеркивает необходимость консолидации демократических достижений и углубления и ускорения перестройки основ нашей экономики на основе принципов рынка и развития частного сектора. |