To this end, ECE has provided the countries with support, together with regional partners, on measuring the non-observed economy, government finance statistics and public and government sectors. |
С этой целью ЕЭК совместно с региональными партнерами оказала странам поддержку в измерении показателей скрытой экономики, получении данных статистики государственных финансов и государственного сектора. |
The representative of Cuba elaborated on the strategy employed by Cuba to diversify its national economy, which targets the energy, construction and tourism sectors. |
Представитель Кубы подробно остановился на стратегии, используемой этой страной для диверсификации своей национальной экономики и ориентированной на сектора энергетики, строительства и туризма. |
In early 2009, it is not yet possible to arrive at an accurate projection of the impact that the financial crisis will have on the real sector of the economy. |
В начале 2009 года еще не было возможности составить точный прогноз в отношении последствий финансового кризиса для реального сектора экономики. |
Climate change's impacts on water are expected to have cascading effects on human health and on many parts of the economy. |
Ожидается, что последствия изменения климата для водных ресурсов будут иметь кумулятивный эффект с точки зрения воздействия на здоровье человека и многие сектора экономики. |
This addition to the public interest criteria was a reaction to the financial crises by the Government in consideration of the systemic importance of the banking sector to the economy. |
Это добавление к критериям общественных интересов явилось реакцией правительства на финансовые кризисы с учетом системного значения банковского сектора для экономики. |
This highlighted the need for a competitive and well-functioning financial sector that mobilized savings efficiently, while allocating these at low cost to the dynamic sectors of the economy. |
Это свидетельствует о необходимости создания конкурентоспособного и хорошо работающего финансового сектора, который эффективно мобилизовывал бы сбережения, предоставляя эти средства динамичным секторам экономики под низкий процент. |
First, the interdependence of the housing sector with other parts of the economy and its role in reducing poverty and generating employment were not recognized. |
Во-первых, взаимозависимость жилищного сектора с другими частями экономики и его роль в сокращении масштабов нищеты и создании рабочих мест не получили признания. |
Complementary to the above, the effects of green economy public policies in terms of actual investments by the non-public sector, either domestically or internationally generated, should be taken into consideration. |
В дополнение к вышеупомянутому необходимо отразить последствия государственной политики в области экологизации экономики с точки зрения объема фактических инвестиций негосударственного сектора национального и международного характера. |
A SAM will invariably disaggregate the household sector in order to analyse the interrelationships between structural features of an economy and the distribution of income and consumption expenditure among different socio-economic groups. |
В МССП неизбежно происходит разбивка сектора домохозяйств с целью анализа взаимоотношений между структурными характеристиками экономики и распределением доходов и потребительских расходов между различными социально-экономическими группами. |
The Action Plan is intended to stimulate action to improve the contribution of the forest sector of the UNECE region to the emerging green economy. |
План действий призван стимулировать принятие мер для наращивания вклада лесного сектора региона ЕЭК ООН в развитие формирующейся экологичной экономики. |
Empirical evidence suggests that expanding the services economy is important for developing countries' economic diversification and expansion of the share of manufactures in total merchandise exports. |
Фактические данные свидетельствуют о том, что развитие сервисного сектора имеет важное значение для экономической диверсификации развивающихся стран и увеличения доли промышленной продукции в общем объеме товарного экспорта. |
It is also intended to be a contribution to the movement to a green economy at the global level, by articulating and developing the potential of the forest sector. |
Он также призван служить вкладом в обеспечение перехода к экологичной экономике на глобальном уровне путем четкого определения и развития потенциала лесного сектора. |
New Caledonia is unique in being a South Pacific economy predominantly based on mining, and has some highly sophisticated domestic industries and services to support the mining sector, thereby creating further employment opportunities. |
Новая Каледония находится в уникальном положении как страна, расположенная в южной части Тихого океана, экономика которой базируется преимущественно на добыче полезных ископаемых и которая имеет довольно развитые отечественные отрасли промышленности и обслуживающие отрасли в поддержку горнодобывающего сектора, благодаря чему создаются дополнительные возможности для трудоустройства. |
Government is also committed to ensuring that proceeds from our natural resources now being exploited, such as oil, are invested into productive sectors of the economy. |
Правительство также привержено обеспечению того, чтобы доходы, получаемые от текущей эксплуатации наших природных ресурсов, в частности нефтяных месторождений, инвестировались в производственные сектора экономики. |
Finally, transparent privatization of State business has been used as a strategy to attract foreign investment and increase the role of the private sector in the country's economy. |
Наконец, транспарентная приватизация государственных предприятий использовалась в качестве стратегии привлечения иностранных инвестиций и повышения роли частного сектора в экономике страны. |
Internally we are overhauling our economy by investing in sustainable growth and in Greece's competitive advantage sectors, including green energy, shipping, tourism, sustainable agriculture and high-tech infrastructure. |
Внутри страны мы проводим «капитальный ремонт» своей экономики путем направления капиталовложений в устойчивый рост и конкурентоспособные сектора экономки Греции, где они имеют преимущества, включая экологически чистую энергетику, морские перевозки, туризм, устойчивое развитие сельского хозяйства и высокотехнологичную инфраструктуру. |
The main outcome of the first year of the first industrial five-year plan is the commencement of serious structural changes in economic growth thanks to the real economy sector. |
Главный итог первого года первой индустриальной пятилетки - это начало серьезных структурных изменений в экономическом росте за счет реального сектора экономики. |
The challenge of absorbing surplus labour from the agricultural sector will have to be met by expanding labour-intensive activities elsewhere in the economy. |
Задача трудоустройства рабочей силы, высвобождающейся из сельскохозяйственного сектора, должна будет решаться за счет расширения трудоемкой деятельности в других секторах экономики. |
Zambia's economy started growing in the late 1990s, thanks to the economic and public-sector reforms initiated in 1991. |
Экономика Замбии начала расти в конце 1990-х годов благодаря экономическим реформам и реорганизации государственного сектора, начатым в 1991 году. |
A significant share of the Norwegian economy consists of service industries, including wholesale and retail industries, banking, insurance, engineering, transport and communications, and public-sector services. |
Значительную часть норвежской экономики составляет сфера обслуживания, включая оптовые и розничные отрасли, банковское дело, страхование, инженерно-техническое обслуживание, транспорт и коммуникации, а также услуги государственного сектора. |
These changes, along with the forming of market relations and the development of the private sector of the economy, have helped to ensure a decent standard of living. |
Эти преобразования, а также формирование рыночных отношений, развитие негосударственного сектора экономики способствовали обеспечению достойных условий жизни населения. |
The disparity observed in national performances suggests a role for policy to enhance the competitive position of this sector and, by extension, the whole economy. |
Различия в показателях стран указывают на особую роль политики в укреплении конкурентных позиций этого сектора и в более широком смысле - экономики в целом. |
Flows from the environment to the economy |
Потоки физических активов из сектора охраны окружающей среды в другие сектора экономики |
Determined to steer through the economic crisis, Nigeria had endeavoured to reform vital sectors of its economy with a view to ensuring resilience to shocks and future challenges. |
Преисполненная решимости преодолеть экономический кризис, Нигерия предприняла попытки реформировать жизненно важные сектора своей экономики в целях обеспечения сопротивляемости потрясениям и будущим вызовам. |
Another priority was to increase access to bank loans for the real sector of the economy, through lower interest rates and extended credit. |
Еще один приоритет - повышение доступности банковского кредита для реального сектора экономики за счет снижения процентных ставок и удлинения горизонта кредитования. |