Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектора

Примеры в контексте "Economy - Сектора"

Примеры: Economy - Сектора
Source: UNCTAD's Internet survey on national e-strategies. Developing the domestic IT sector can be critical for increasing ICT usage in the economy as it provides key inputs for companies which want to move into e-business. Развитие национального сектора ИТ может иметь решающее значение для более широкого использования ИКТ в экономике, поскольку он представляет собой основной вводимый ресурс для компаний, которые намерены заняться электронным бизнесом.
The growth in industrial production was recorded at 111.8% in January 2010 versus January 2009, which is explained not only by resumption in the real sector of economy, but also by a low comparison benchmark. В январе 2010 года по сравнению с январем предыдущего года рост промышленного производства составил 111,8%, что обусловлено не столько восстановлением реального сектора экономики, сколько низкой сравнительной базой.
Company specializes in unique market investigations based on high complexity surveys and polls, using so called Business-to-Business interviews methodology in all branches of economy from services sector to mining industry. Компания проводит уникальные исследования на основе экспертных опросов высокой сложности во всех отраслях экономики, начиная от сектора услуг и заканчивая узкоспециализированными областями добывающей промышленности.
The conclusion is made that the Russian economy has essentially remained the state one, and given the lack of stimuli (including cultural ones) to reduce the government sector, all hopes for an economic breakthrough remain groundless. Сформулирован вывод о том, что экономика России осталась преимущественно государственной, и в отсутствие стимулов, в том числе культурных, к сокращению государственного сектора все надежды на экономический прорыв остаются тщетными.
Moreover, as Deputy Prime Minister Igor Shuvalov has shown, sanctions can be presented as a blessing, forcing the Kremlin to diversify Russia's commodities-based economy. Как показывают заявления заместителя премьер-министра Игоря Шувалова, санкции можно преподнести как дар, помогающий Кремлю диверсифицировать российскую экономику, зависимую от сырьевого сектора.
Losing this sector of the economy to the hyper-competitive Chinese will be a hard hit, as textile exports are often the first step on the development ladder. Потеря этого сектора экономики из-за высоко конкурентных китайских производителей будет тяжелым ударом, поскольку экспорт текстильных изделий часто является первой ступенькой лестницы экономического развития.
The Dominican economy was formerly based on sugar-cane production for export; this item has disappeared as a principal source of income and has recently been replaced by the boom in the tourism sector in the country. Экспортное производство тростникового сахара, служившее некогда в Доминиканской Республике основным источником поступлений, в последнее время утратило былые позиции в связи с быстрым развитием национального сектора по обслуживанию туристов.
ILO reports that many cooperatives start out as informal group enterprises but grow to become viable organizations, which eventually register as legal business entities and join the ranks of the formal economy. В конечном итоге они регистрируются в качестве законных коммерческих предприятий и вступают в формальные сектора экономики19.
Rural growth is necessary for rural poverty reduction, but it is not enough, as Brazil dramatically shows.Between 1950 and 1987, the Brazilian economy grew at an average annual rate of 6.7 per cent. Для сокращения масштабов нищеты в сельских районах рост сельскохозяйственного сектора является необходимым, но недостаточным условием, как это красноречиво показывает пример Бразилии.
The Afghan economy continues to be severely distorted and constrained by the war and political crisis. However, such sectors as the transit trade to Pakistan, quarrying and minerals extraction continue to be strong, as does military expenditure. Вместе с тем по-прежнему устойчиво функционируют такие сектора, как транзитная торговля с Пакистаном, разработка карьеров и добыча полезных ископаемых; при этом такая же стабильность наблюдается в военных расходах.
Over the last two decades, the services economy in all countries has gained in importance and contributed a growing share to gross domestic product and employment. Значение и динамизм сектора услуг растут, в том числе с точки зрения вклада в экономический рост и развитие людских ресурсов.
Our economy, which had been growing at an average of 7 per cent per annum during the past two decades, is now expected to register a 3 to 4 per cent negative growth rate this year. Рост цен на нефть, непредвиденные расходы, связанные с цунами и снижение доходов от туристического сектора привели к возникновению значительного бюджетного дефицита, который не может не вызывать тревогу.
It must be stressed that non-formal education has played a very important role in training for work, particularly for poorer women and women workers in the informal sector of the economy, although this is also true of traditional female jobs in general. Однако следует подчеркнуть очень важную роль НФО в подготовке женщин из беднейших слоев, а также работниц для неформального сектора экономики, хотя и по традиционно женским профессиям.
The gross domestic product of Mozambique's economy grew at an encouraging rate of 7.7 per cent last year, which has resulted in increased social-service allocations in the national budget. В прошлом году валовой внутренний продукт в экономике Мозамбика вырос на 7,7 процента, в результате чего было выделено больше средств для развития социального сектора.
As spelled out in the previous section, budgetary aid from the United Kingdom, as well as other assistance, have been needed since 1995 to support Government programmes. The economy has approximately 200 business establishments, large and small, in its private sector. Как указывалось в предыдущем разделе, с 1995 года для поддержки программ правительства требовалась бюджетная помощь со стороны Соединенного Королевства и другие виды содействия16. В территории действует около 200 крупных и малых предприятий частного сектора.
However, it is of considerable importance to distinguish these two investments if developing countries are to foster a healthy domestically-owned part of the economy. Вместе с тем разграничение между этими двумя видами инвестиций приобретает существенное значение, если развивающиеся страны стремятся содействовать развитию здорового национального сектора экономики.
Following the second round of Presidential elections on 28 November 2010, the country's financial system, including the Central Bank of West African States, private banks, and the trade and fiscal sectors of the Ivorian economy, has deteriorated to the verge of collapse. После того как 28 ноября 2010 года состоялся второй раунд президентских выборов, финансовая система страны, включая Центральный банк западноафриканских государств, частные банки и денежно-торговые сектора ивуарийской экономики, деградировала, оказавшись на грани краха.
With the improvement of the weather, coupled with the ongoing supportive Government and private sector initiatives, the economy is poised for an upswing back to the positive economic trend. С улучшением погоды, которое сопровождалось непрерывными вспомогательными инициативами правительства и частного сектора, экономика стабилизировалась и оказалась готовой вернуться к прежним позитивным тенденциям экономического развития.
In a number of such regions, including the Khanty-Mansiysk Autonomous Region and the Yamal-Nenets Autonomous Region, radical changes are occurring in traditional sectors of the economy. В ряде таких регионов, как Ханты-Мансийский автономный округ и Ямало-Ненецкий автономный округ, традиционные сектора экономики претерпели радикальные изменения.
Since the 1980s, the main sectors of the economy have been upmarket tourism, offshore financial and business services, fishing, property development and real estate. С 1980х годов основу экономики территории составляли такие сектора, как элитный туризм, офшорные финансовые и деловые услуги, рыболовство, строительство и недвижимость.
A proven effective strategy in fighting child slavery is to promote the development of other activities which diversify the local economy and render it less dependent on this sector. Доказавшая свою эффективность стратегия по борьбе с детским рабством состоит в поощрении мер, способствующих диверсификации экономики и снижению степени ее зависимости от данного сектора.
We recognise that a vibrant, private sector-led economy in Afghanistan will require the development of a competitive service industry and a stable financial system, and achieving regional integration through expanding Afghanistan's trade and transit networks, as well as its regional connectivity. Мы признаем, что для обеспечения жизнеспособности экономики в Афганистане на базе частного сектора потребуются развитие конкурентоспособной сферы обслуживания и стабильной финансовой системы и региональная интеграция посредством расширения торговых и транзитных систем Афганистана, а также его взаимодействие на региональном уровне.
A major theme that all participants stressed was that a post-2015 development agenda should include careful analysis of developments in the financial sector in the last years, in particular regarding its role in serving the needs of the real economy. Всеми участниками была подчеркнута необходимость того, чтобы повестка дня в области развития на период после 2015 года основывалась на тщательном анализе последних тенденций и процессов в финансовом секторе, в частности роли этого сектора в удовлетворении потребностей реальной экономики.
Instead, Governments should consider alternatives including reallocating expenditures, increasing tax revenues, lobbying for aid/transfers, tapping into fiscal and foreign exchange reserves, borrowing, restructuring existing debt and transforming the financial sector to respond to the needs of the real economy. Вместо таких мер правительствам следует рассмотреть альтернативы, включая перераспределение расходов, увеличение налоговых поступлений, лоббирование помощи/поставок, использование бюджетных резервов и резервов иностранной валюты, заимствование, реструктуриризацию существующей задолженностеи и преобразование финансового сектора с его переориентацией на нужды реальной экономики.
MDL/USD 40. Currently, the private sector represents over 70% of the GDP and over 75% of all the employees in the economy. В настоящее время на долю частного сектора приходится более 70% ВВП и более 75% всех лиц, работающих по найму в сфере экономики.