Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектора

Примеры в контексте "Economy - Сектора"

Примеры: Economy - Сектора
The manufacturing sector, which is the second largest sector in the economy, accounts for 5 per cent of total non-agricultural wage and salary employment. Доля обрабатывающего сектора, второго по величине сектора экономики, в структуре доходов населения, работающего по найму в несельскохозяйственном секторе, составляет 5 процентов.
With an average growth in GDP of 11.4 per cent in the period 2004-2011, Ethiopia was making an effort to diversify its economy; in the past two years, the percentage share of agriculture had decreased and the share of industry was now larger. При средних темпах роста ВВП в 11,4 процента в течение 2004 - 2011 годов Эфиопия осуществляет меры по диверсификации своей экономики; за прошедшие два года процентная доля сельского хозяйства снизилась, а доля промышленного сектора увеличилась.
The green economy approach led to the commodification of natural resources, favoured the role of the private sector over that of the public sector, replaced North-South cooperation by South-South cooperation and spelt the gradual disappearance of official development assistance (ODA). Основанный на зеленой экономике подход ведет к "товаризации природных ресурсов", отдавая предпочтение роли частного, а не государственного сектора, заменяя сотрудничество Север-Юг сотрудничеством Юг-Юг и означая постепенное исчезновение официальной помощи в целях развития (ОПР).
They also made possible a number of economic and institutional changes, through the State's reduced direct intervention in the economy and the recognition of the freedom of entrepreneurship and the vital role of private enterprise in national economic development. Они также заложили основу для важных экономических и институциональных преобразований, положивших конец прямому вмешательству государства в экономику и закрепивших свободу предпринимательства и ведущую роль частного сектора в экономическом развитии страны.
The Social Agenda includes as a policy the development and promotion of an economy of solidarity with the people, in order to support this sector as the foundation of internal development and creation of good jobs. В Программе по социальным вопросам в качестве стратегической задачи предусмотрено развитие и формирование народной и солидарной экономики в целях укрепления этого сектора как основы для внутреннего развития и создания качественных рабочих мест.
In order to attract larger flows of private capital into the green economy, greater efforts should be made to provide stronger incentives for private sector involvement in sustainable development activities. Для привлечения более значительного притока частного капитала в «зеленую» экономику необходимо активизировать усилия по разработке более мощных стимулов к вовлечению частного сектора в деятельность по обеспечению устойчивого развития.
Data sources relating to the informal sector and for the "underground" economy have been identified by developing countries and countries with significant economic activity falling outside the scope of "regulated" activity as an important aspect that is not adequately addressed in SNA manuals. Источники данных, касающиеся неформального сектора и «подпольной» экономики, представители развивающихся стран и стран, значительная часть экономической деятельности которых находится за пределами «регулируемой» деятельности, назвали важным аспектом, которому в руководствах СНС не уделяется должного внимания.
A reduction of the role of the state in the economy so as to boost private sector development through further privatisation, enhanced fiscal governance, and a review of the tax regime; and сокращение роли государства в экономике для форсирования развития частного сектора за счет дальнейшей приватизации, более жесткого фискального управления и пересмотра налогового режима; и
In the light of the substantial impacts on the private sector, and hence on the national economy, there is an urgent need to mainstream disaster risk reduction in the private sector. С учетом существенных последствий для частного сектора, а значит и для национальной экономики, существует насущная потребность учета аспектов уменьшения опасности бедствий в частном секторе.
Please also provide information on steps taken by the State party to reduce the informal sector of the economy and on measures taken to ensure that workers in the informal sector have access to basic services and social protection. Просьба также представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником для сокращения неформального сектора экономики, а также о мерах по обеспечению доступа трудящихся, занятых в неформальном секторе, к основным услугам и системе социальной защиты.
(k) Some old traditional sectors, like forestry, could renew themselves through innovative solutions and lead the way towards the green economy. к) некоторые старые традиционные сектора, например, лесная промышленность, могут возродиться с помощью инновационных решений и возглавить продвижение к созданию «зеленой» экономики;
The Committee is concerned about the lack of regulation of the informal sector and the fact that people working in the informal economy are deprived of the enjoyment of their economic, social and cultural rights (art. 7). Комитет озабочен отсутствием регулирования неформального сектора и тем фактом, что лица, занятые в неформальном секторе экономики, по-прежнему лишены возможности пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами (статья 7).
Although the industry's share of GDP is lower than in the past, it was nonetheless the engine of the Luxembourg economy for a long time until the steel crisis of the 1970s. Хотя доля этого сектора в ВВП в настоящее время снизилась по сравнению с прошлыми периодами, тем не менее металлургическая промышленность долгое время являлась локомотивом люксембургской экономики - вплоть до 1970-х годов, когда в этой отрасли наступил кризис.
Experts view that the Mongolian economy will grow twofold in the next 3-4 years as a result of intensive development of mining and substantial growth will continue in the next 10 years. По мнению экспертов, темпы роста монгольской экономики в предстоящие три - четыре года удвоятся в результате интенсивного развития добывающего сектора, и в предстоящие десять лет существенный рост будет продолжаться.
Introducing the session, the moderator pointed to the need to look at all sectors, not only energy, and called for a "knowledge-sharing institution" or platform for the green economy for the region. Открывая заседание, председательствующий указал на необходимость взглянуть на все сектора, а не только не энергетический сектор, и призвал к созданию «института обмена знаниями» или платформы для «зеленой» экономики в регионе.
Additionally this will be a contribution to the work programme of Forest Europe and the implementation of the action plan of the forest sector in a green economy, developed under the UNECE Timber committee and the European Forest Commission of FAO. Кроме того, эти результаты станут вкладом в программу работы Конференции на уровне министров по защите лесов в Европе и осуществление Плана действий для лесного сектора в условиях развития «зеленой» экономики, разработанного в рамках Комитета ЕЭКООН по лесоматериалам и Европейской комиссии ФАО по лесному хозяйству.
Training and education needs to embrace and facilitate a comprehensive view of the multiple functions of forests in order to understand and manage traditional and new activities, and to address emerging challenges, notably those relating to the forest sector in a green economy. При подготовке и обучении необходимо учитывать и распространять комплексный взгляд на многочисленные функции лесов, с тем чтобы понимать и осуществлять традиционные и новые виды деятельности, а также решать формирующиеся задачи, особенно те, которые связаны с ролью лесного сектора в «зеленой» экономике.
Access to continuing training, for all employed in the forest sector, is an essential element of a sustainable approach to forest management and realization of the full potential of forests in a green economy. Предоставление возможности непрерывного повышения квалификации всем работникам лесного сектора является существенным элементом неистощительного подхода к ведению лесного хозяйства и полной реализации потенциала лесов в «зеленой» экономике.
Develop regional guidelines for the forest sector in a green economy, based on the experience and results of the Lviv Forum, and taking account of specific national circumstances. разработка региональных руководств по вопросу функционирования лесного сектора в условиях развития «зеленой» экономики на основе опыта и результатов Львовского форума и с учетом ситуации в конкретных странах.
Given the prevalence of unemployment and of the informal economy, there was a need to address the effect of trade on the quantity and quality of employment, as well as on income distribution, in view of the fact that poverty remained the largest development challenge. Ввиду широкого распространения безработицы и неформального сектора экономики необходимо учитывать влияние торговли на численность рабочих мест и их качество, а также на распределение доходов, поскольку нищета по-прежнему является серьезнейшей проблемой развития.
Experts underscored the importance of ensuring that these reforms restored the core function of the financial sector, namely supporting productive activities in the real economy, as well as the importance of preventing future financial crises. Эксперты подчеркнули важность того, чтобы эти реформы помогали возродить важнейшую функцию финансового сектора - поддерживать производственную активность в реальной экономике, - а также предупреждать будущие финансовые кризисы.
For instance, support to small-scale food producers should be paired with investments in local food packaging and processing industries and in food retail, in order to maximize the benefits to the local economy of the growth of the agricultural sector. Например, поддержка мелких производителей продовольствия должна комбинироваться с инвестициями в местные упаковочные и перерабатывающие производства и розничную продовольственную торговлю, с тем чтобы обеспечить максимальную отдачу от роста сельскохозяйственного сектора для местной экономики.
Preliminary estimates from the International Monetary Fund (IMF) indicate that Sierra Leone's economy is on track to achieve the projected growth of 13.3 per cent, as output in the mining, agriculture, construction, manufacturing and services sectors continues to expand. Согласно предварительным оценкам Международного валютного фонда (МВФ), ввиду по-прежнему наблюдающегося увеличения выпуска продукции горнодобывающей промышленности, сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности, увеличения объемов строительства и развития сектора услуг, в настоящее время экономика Сьерра-Леоне близка к достижению прогнозируемого показателя экономического роста на уровне 13,3 процента.
He urged both the public and private sectors to address the exclusion of a considerable proportion of native indigenous campesino peoples from important sectors of the economy, such as insurance, credit and banking, communication services and housing. Он призвал как государственный, так и частный сектора решить проблему исключения значительной части первопоселенческих крестьянских коренных народов из важных сфер экономики, таких как страхование, кредитно-финансовая система, коммуникационные услуги и жилье.
It was followed by a national workshop and a coaching workshop in Kazakhstan, which is one of the three pilot countries that have initiated the development of a national action plan for the forest sector in a green economy. Затем в Казахстане, который является одной из трех отобранных для эксперимента стран, начавших разработку национальных планов действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики, были проведены национальное рабочее совещание и учебный семинар-практикум.