Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектора

Примеры в контексте "Economy - Сектора"

Примеры: Economy - Сектора
Another initiative of the Government, marketed as Hidden Secrets of the British Virgin Islands, is to strengthen the small properties sector, which is the foundation of the economy. Другая инициатива правительства, которая рекламируется на рынке как «Тайные сокровища Британских Виргинских островов», предназначена для укрепления сектора мелких владельцев, который лежит в основе экономики.
It accounts for 80% of the volume of total production in that branch of the economy. 92% of all branches of animal husbandry have been transferred into private hands. На его долю приходится 80% объема валовой продукции отрасли. 92% всей отрасли животноводства перешло в руки частного сектора.
Although intra-African trade remains a small part of Africa's total trade, an integrated market offers the continent the best means to build up its manufacturing sector and to diversify its economy from primary products. И хотя внутриафриканская торговля по-прежнему составляет небольшую часть совокупного товарооборота африканских стран, интеграция рынков создает для этого континента наилучшие возможности с точки зрения создания производственного сектора и развития экономики в секторах, помимо сырьевого.
A vibrant private sector was important for the development of any economy, and UNIDO should continue to support the growth of a strong private industrial sector in the developing countries, giving priority to agro-related industries. В любой экономике для ее развития необходим жизнеспособный частный сектор, поэтому ЮНИДО следует продолжать содействовать росту и укрепле-нию частного сектора в промышленности развиваю-щихся стран, при этом первоочередное внимание сле-дует уделять развитию агропромышленности.
It included such issues as the integration of sustainable development principles into every sector of the national economy, combating poverty, the creation of civil society and the restoration of environmental and biodiversity conservation. Она предусматривает решение таких вопросов, как включение принципов устойчивого развития во все сектора национальной экономики, борьба с нищетой, создание гражданского общества, восстановления окружающей среды и сохранение биологического разнообразия.
Design, adopt and implement special training measures for those working in the informal sector of the economy, encouraging the creation of small and medium-sized enterprises, technology transfer, access to credit and marketing. Разработать, принять и осуществлять специальные меры профессиональной подготовки для работников неофициального сектора экономики, поощряя создание малых и средних предприятий, передачу технологии, доступ к кредиту и сбыт продукции.
Pursue measures for the reactivation of the economy, taking into account the poverty reduction strategy paper, in particular by expanding fiscal revenues, adding value to products and exports, creating employment opportunities and stimulating private-sector economic activity with a view to delivering immediate peace dividends. Продолжать осуществлять меры, направленные на оживление экономики, с учетом стратегии сокращения масштабов нищеты, в частности путем увеличения финансовых поступлений, увеличения добавочной стоимости произведенной и экспортной продукции, создания рабочих мест и стимулирования экономической деятельности частного сектора с целью скорейшего извлечения «дивидендов мира».
We will unswervingly strengthen and develop the public sector side of the economy and also unswervingly encourage, support and guide the development of the non-public sector. Мы будем неуклонно укреплять и развивать государственный сектор экономики и так же неуклонно поощрять, поддерживать и направлять развитие негосударственного сектора.
One important impact of the crisis on urban labour markets has been rapid growth of the urban informal economy in all regions of the world, and particularly in developing countries. Одним из важных последствий кризиса для городских рынков рабочей силы стал быстрый рост неформального сектора экономики городов во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах.
In several countries, private security is one of the few growing sectors of the economy and one of the main private employers. В ряде стран сектор частных услуг по обеспечению безопасности является одним из немногих растущих секторов экономики, а компании этого сектора - одними из крупнейших частных работодателей.
Since the Peacebuilding Fund allocation of $9 million in 2009, the Joint Steering Committee has identified 12 activities in the areas of security sector reform, governance, social cohesion and revitalization of the economy. После выделения в 2009 году ассигнований из Фонда миростроительства в объеме 9 млн. долл. США Объединенный руководящий комитет определил 12 мероприятий в сферах деятельности, связанных с реформой сектора безопасности, управлением, обеспечением социальной сплоченности и оживлением экономики.
Indeed, this finding is based on historical precedent: no country has made progress in development without increasing the share of the manufacturing sector in its economy. Этот вывод основан на историческом прецеденте: ни одна страна не добилась успеха в развитии без повышения доли сектора обрабатывающей промышленности в своей экономике.
The potential offered by such funds, however, would remain small compared to that of private funding; how to leverage private funding for a green economy was therefore an important challenge. Вместе с тем возможности, обеспечиваемые таким финансированием, будут по-прежнему ограниченными по сравнению с частным финансированием; и поэтому, как привлечь финансовые средства из частного сектора на нужды создания "зеленой" экономики, и является основной задачей.
Three major approaches are based on process, structural, and capacity-building levels and respectively address critical political economy issues, the public sphere in the design of governance programmes and increasing capacity of researchers, communication practitioners and reform managers in developing countries. Три основных подхода к этой работе выстроены на уровне процессов, структур и создания потенциала и касаются, соответственно, важнейших вопросов политэкономии, разработки программ управления, государственного сектора и расширения возможностей исследователей, специалистов-практиков в сфере коммуникации и руководителей, осуществляющих реформы в развивающихся странах.
For example, recipients should be able to take advantage of active labour market policies that help informal economy workers, often women, to gain access to more productive and secure employment. Например, получатели помощи должны быть способны воспользоваться эффективной политикой на рынке труда, помогающей работникам неорганизованного сектора экономики, зачастую женщинам, в получении доступа к более продуктивной и надежной занятости.
(b) To consider expanding the mandate of Gosnadzortruda to comprise also the informal sector of the economy and the family realm; Ь) рассмотреть возможность расширения мандата Госнадзортруда для включения в него также неформального сектора экономики и семейной сферы;
Moreover, the capacity for job creation has been affected by changes in the sectoral structure of the economy, where the tourism, communication and financial sectors now predominate. В то же время на возможностях создания рабочих мест сказывается и процесс изменений в отраслевых структурах экономики, в которой в настоящее время доминирующую роль играют сектора туризма, связи и финансов.
Technical and vocational education and training programmes are a fundamental ingredient to the transition of workers from informal, vulnerable sectors towards more productive, sustainable sectors linked to emerging "green" industries and the knowledge economy. Программы профессионально-технического обучения и подготовки являются крайне важным компонентом перехода трудящихся из неформальных, уязвимых секторов в более производительные, устойчивые сектора, связанные с возникающими отраслями «зеленой промышленности» и с экономикой знаний.
One example is the idea of offering policy and other incentives to lure more of the informal sector (a large component of economic activity in many developing countries) into the formal economy. В качестве одного из примеров можно привести идею предоставления стратегических и иных стимулов для привлечения большего числа участников неорганизованного сектора (на который приходится значительная часть экономической деятельности во многих развивающихся странах) в формальный сектор экономики.
It is on the lower side in accordance to its requirement given the importance of the sector but seems appropriate in terms of current financial situation of the economy. Учитывая важность данного сектора, эти показатели являются низкими по сравнению с существующими потребностями, но они представляются целесообразными, если принять во внимание текущее финансовое положение в экономике.
Turkmen women are full-fledged, active members of society, and they are broadly represented in all sectors of the economy as well as in the political and public life of the country. Туркменские женщины - полноправные и социально активные члены общества, широко представленные во всех сферах сектора экономики, в политической и общественной жизни страны.
The Community Sector is one of fifteen (15) sectors that make up the Samoan economy and the MWCSD is the lead agency responsible for this Sector. Общинный сектор - это один из пятнадцати (15) секторов, составляющих экономику Самоа, и МЖОСР является головным учреждением, ответственным за развитие этого сектора.
According to this Resolution, the plan will focus on the development of the economy, increasing employment, enhancing housing and real estate, providing transportation and ensuring personal safety and enforcement, in twelve chosen localities, encompassing a population of 370,000 people. В соответствии с постановлением приоритетными задачами плана станут развитие экономической деятельности, повышение занятости, развитие сектора жилья и недвижимости, организация транспортной инфраструктуры и обеспечение личной безопасности и контроль за соблюдением законодательства в 12 выбранных районах с общей численностью населения 370000 человек.
Between 1990 and 2005, the sector grew an average of 3 per cent per year, a higher rate than the overall economy. В период с 1990 по 2005 год темпы роста этого сектора составляли в среднем 3 процента в год, что было более высоким показателем, чем для экономики в целом.
Several experts felt that labour regulations should cover all forms of employment, as better working conditions and improved benefits might not produce the intended benefits for women in presence of a large informal economy. Несколько экспертов отметили, что трудовое законодательство должно охватывать все формы занятости, поскольку улучшение условий труда и расширение льгот и пособий могут и не принести желаемых выгод женщинам в условиях существования крупного неформального сектора экономики.