Nevertheless, industry and market structures have been changing, which has transformed the way that the commodity economy is working, with implications for commodity policies. |
Тем не менее эволюция отраслевых и рыночных структур продолжалась, что привело к изменениям в функционировании экономических механизмов сырьевого сектора с соответствующими последствиями для политики в области сырьевых товаров. |
Still, the contribution of this sector could not be undermined, not only to the national economy at large but also to the family unit. |
Вместе с тем нельзя допустить снижения вклада этого сектора, причем не только для национальной экономики в целом, но и на уровне домашних хозяйств. |
The Russian economy may be divided into four sectors differentiated by wages: |
В российской экономике можно выделить четыре сектора, принципиально различающихся по оплате труда: |
Without a quota for female students, the intake into medical school would have to be increased, leaving less talent for other sectors of the economy. |
Без введения квоты на число студентов женского пола прием в медицинские учебные заведения должен увеличиться, а это означает, что меньше людей пойдут в другие сектора экономики. |
With the economic performance of the country still shaky, more workers, particularly women, are being pushed into the informal economy. |
Поскольку экономическое положение в стране все еще нестабильно, все больше трудящихся, преимущественно женщины, становится работниками неформального сектора экономики.. |
The opening-up of the economy resulted in a quick transformation of the road sector, with an enormous number of very small private undertakings that suddenly sprang up. |
Открытие экономики привело к стремительной трансформации автотранспортного сектора в отрасль с огромным количеством весьма мелких частных предприятий. |
In addition, further development of advanced fuels and engines for transportation is needed to improve fuel economy substantially and to lower environmental emissions). |
Кроме того, необходимо дальнейшее развитие новейших видов топлива и двигателей для транспортного сектора в целях значительного повышения экономичности и снижения вредных выбросов в окружающую среду. |
Other private sector associations or institutions having an interest in the cocoa economy. |
ё) другие ассоциации или учреждения частного сектора, имеющие интересы в экономике какао. |
Four sectors form the basis of its economy: financial and banking services, port and ship-related services, tourism, commerce. |
Основу его экономики составляют четыре сектора: финансовые и банковские услуги, портовые и судоходные услуги, туризм и торговля. |
The transport sector was boosted by the higher level of domestic activity in the countries, and the buoyant international economy also had a positive impact on tourism-related activities. |
Развитие транспортного сектора стимулировалось высоким уровнем внутренней деловой активности в странах региона, а оживление мировой экономики также оказало положительное влияние на развитие деятельности, связанной с туризмом. |
Bahrain has made major efforts to support and highlight the private sector's role in stimulating the Bahraini economy. |
В стране принят целый ряд мер, направленных на поддержку частного сектора и освещение позитивной роли, которую он играет в оживлении национальной экономики. |
Such a review should specify the strong and weak aspects of these systems and their consequences for the housing sector and the national economy as a whole. |
Такой обзор должен показать сильные и слабые стороны этих систем и их последствия для жилищного сектора и для народного хозяйства в целом. |
The choice of sectors for analysis in most cases was linked to the national circumstances, and based on the importance of the particular sector to the national economy. |
Выбор секторов для анализа в большинстве случаев был связан с национальными условиями и основывался на значимости конкретного сектора для национальной экономики. |
At the national level, ICT policies and strategies need to create an enabling environment for the domestic information economy and a competitive ICT industry. |
На национальном уровне политика и стратегии в области ИКТ должны способствовать формированию благоприятной среды для национальной информационной экономики и конкурентоспособного сектора ИКТ. |
Dhikra Alnaqib head of the economy theme at the Women National Committee |
Дхикра Альнакиб - руководитель сектора экономики, Национальный комитет женщин |
Formally organized cooperatives operating in the informal economy offer an effective method for promoting and enhancing employment and decent work for informal workers. |
Формально организованные кооперативы, действующие в неформальном секторе экономики, предлагают эффективный метод расширения занятости и обеспечения достойной работы для работников этого сектора. |
Cooperative organizations in the informal economy also provide informal workers with low-cost services such as basic life insurance coverage and credit schemes for health and medical expenses. |
В неформальном секторе экономики кооперативные организации предоставляют работникам этого сектора доступные по ценам услуги, такие, как страхование жизни и предоставление кредитов на покрытие расходов, связанных с лечением. |
Much of the increase in rural areas has resulted from a movement of female labour from the subsistence sector to the paid economy. |
В сельских районах это явление в значительной степени обусловлено переходом работающих женщин из сектора натурального хозяйства в доходообразующие отрасли. |
It is true, with economic development, that the share of agriculture in the rural economy declines in favour of rural non-farm activities. |
Следует признать, что с развитием экономики доля аграрного сектора в сельской экономике снижается, уступая место несельскохозяйственным видам деятельности. |
The performance of the transport sector affects all sectors of the economy (industry, trade, agriculture, etc.). |
От функционирования транспортного сектора зависят все секторы экономики (промышленность, торговля, сельское хозяйство и т.д.). |
He suggested that UNCTAD should strengthen its analytical capacity so as to contribute to a better understanding of the world commodity economy, including the impact of price fluctuations on developing countries. |
Оратор отметил необходимость укрепления аналитического потенциала ЮНКТАД, с тем чтобы она могла содействовать углублению понимания функционирования мирового сырьевого сектора, включая последствия колебаний цен для развивающихся стран. |
As reported above, the effects of Hurricane Ivan, which hit the Territory in September 2004, were widespread across the economy. |
Как отмечалось выше, от последствий урагана «Иван», который обрушился на территорию в 2004 году, пострадали все сектора экономики. |
With an economy based on agriculture, Myanmar gave priority to development projects to boost the agricultural sector, particularly in its border and remote regions. |
Имея экономику, основанную на сельском хозяйстве, Мьянма отдает приоритет проектам в области развития, предусматривающим активную поддержку сельскохозяйственного сектора, особенно в приграничных и отдаленных районах. |
This sector must consolidate in order to contribute more to Egypt's economic growth and enhance its competitiveness in what is rapidly becoming a globalized world economy. |
Необходима консолидация этого сектора в целях повышения его вклада в экономический рост Египта, а также конкурентоспособности в условиях быстрой глобализации мировой экономики. |
We further believe that this can be effectively done through modernization of the agricultural sector, which dominates the economy and employs the majority of our population. |
Мы считаем также, что это может быть эффективным образом сделано на основе модернизации сельскохозяйственного сектора, который играет доминирующую роль в экономике и в котором занята большая часть населения нашей страны. |