These indicator sets and reports focus on sustainable forest management, but also provide much information relevant to the forest sector in the green economy. |
Эти наборы показателей и доклады посвящены главным образом устойчивому лесопользованию, но также содержат большой объем информации, касающейся лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики. |
The Integrated Programme of Work 2014-2017 addresses data collection and monitoring of the role of the forest sector in a green economy (WA1. |
Комплексная программа работы на период 2014-2017 годов предусматривает сбор данных и мониторинг роли лесного сектора в процессе развития "зеленой" экономики (ОР1. |
Through this strategy government efforts will focus on transforming the economy, the private sector and alleviating constraints to growth of investment. |
В ходе реализации этой стратегии правительство сосредоточит усилия на реформировании экономики, создании благоприятных условий для развития частного сектора и ликвидации барьеров, препятствующих росту инвестиций. |
They represent all sectors of the economy, including agriculture, industry, services, banking, retail, fisheries, health, housing and insurance. |
Они представляют все сектора экономики, в том числе сельское хозяйство, промышленность, сектор услуг, банковское дело, розничную торговлю, рыболовство, здравоохранение, жилищное строительство и страхование. |
The National Statistical Office (NSO) of Mongolia has implemented a number of projects to reflect the activities of the informal sector in the national economy. |
Национальное статистическое управление (НСУ) Монголии реализовало ряд проектов с целью статистического отражения деятельности неформального сектора в национальной экономике. |
However, the structural fragility of the subregion's economy remains, owing to its weak export-oriented non-energy production base. |
Однако, следует ожидать сохранения структурной уязвимости экономики субрегиона, учитывая слабую производственную базу его ориентированного на экспорт неэнергетического сектора. |
Establishing mechanisms for involving the real economy sector in efforts to improve the quality of vocational training |
создание механизмов привлечения сектора реальной экономики для повышения качества профессионального образования |
The International Cooperative Alliance, the umbrella organization of cooperatives worldwide, has 249 apex or cooperative network member organizations from 94 countries in all sectors of the economy. |
Международный кооперативный альянс, головная организация мирового кооперативного движения, насчитывает в своем составе 249 ведущих или сетевых кооперативных организаций-членов из 94 стран, которые представляют все сектора экономики. |
The prevailing idea in response to the 2008-2009 crisis had been that by simply repairing the financial sector, the economy would return to normal. |
В связи с кризисом 2008 - 2009 годов преобладала идея за счет простого «ремонта» финансового сектора вернуть экономику в нормальное русло. |
As a result of these measures, non-Kenyan capital was displaced from the commanding heights of the economy and opportunities were created for individual entrepreneurs by restricting certain sectors to nationals. |
В результате этих мер некенийский капитал был вытеснен с командных высот в экономике, и путем ограничения доступа в определенные сектора для неграждан были созданы возможности для индивидуальных предпринимателей. |
B. Increasing the overall economic performance of the economy, including the efficiency and management of the energy sector |
В. Улучшение общих экономических показателей, включая эффективность и организацию работы энергетического сектора |
In addition, despite reforms in recent years, the non-oil sectors of the economy are not yet a viable alternative source of growth. |
Кроме того, несмотря на осуществленные в последние годы реформы, сектора экономики, не связанные с нефтью, еще не стали жизнеспособным альтернативным источником экономического роста. |
The housing sector should be seen as a key component of the productive sector of the economy and used as a tool to drive economic growth. |
Жилищный сектор следует рассматривать в качестве ключевого компонента производительного сектора экономики и использовать как инструмент содействия экономическому росту. |
Implications for the financial sector and the real economy |
А. Последствия для финансового сектора и реальной экономики |
Broadly based improvements in the investment climate expand the pool of potential investors, increasing incentives of informal firms to become part of the formal economy. |
Принятие широких по своему характеру мер в целях улучшения инвестиционного климата ведет к расширению круга потенциальных инвесторов, что создает для компаний неорганизованного сектора стимулы к тому, чтобы стать частью организованной экономики. |
A new trade regime in conformity with WTO rules would be instrumental in sustaining the recovery of the agricultural sector and the revival of the economy as a whole. |
Новый торговый режим в соответствии с правилами ВТО будет способствовать устойчивому восстановлению сельскохозяйственного сектора и оживлению экономики в целом. |
The economy has forced banks to be creative and find new models to continue financing enterprises that in principle are able to generate significant revenue in the commodities and manufacturing sectors. |
Экономика заставила банки проявлять творческий подход и находить новые модели дальнейшего финансирования предприятий сырьевого и перерабатывающего сектора, которые в принципе способны получать достаточную выручку. |
Governance structures in the Provisional Institutions and non-governmental sector dealing with the economy improved their method of work but overall performance remained less than satisfactory. |
Руководящие структуры временных институтов и неправительственного сектора, занимающиеся экономикой, совершенствовали свои методы работы, однако общая эффективность их работы оставляет желать лучшего. |
In the initial phase, the reforms focused on the macroeconomic stabilization of the economy: attaining a fiscal balance and a sustainable current account and rehabilitating the financial sector. |
На первоначальном этапе главной задачей реформ являлась макроэкономическая стабилизация экономики: обеспечение бюджетного баланса и стабильного текущего банковского счета, а также реабилитация финансового сектора. |
Integration of the informal sector into the formal economy could increase contribution of the informal sector to economic growth and poverty eradication. |
Интегрирование неофициального сектора в официальную экономику может повысить вклад неофициального сектора в экономический рост и искоренение нищеты. |
The gender segmentation of the labour market creates an additional challenge for women in the economy, preventing women from entering male-dominated sectors and accessing key managerial and other decision-making positions. |
Гендерная сегментация рынка труда порождает для занятых в экономике женщин еще одну проблему: она не позволяет им получать доступ в сектора, в которых доминируют мужчины, а также занимать ключевые должности управленческого уровня и других директивных уровней. |
Since agriculture is such a significant share of the economy of developing countries, poverty reduction cannot be achieved without focusing on this sector. |
Учитывая тот факт, что сельское хозяйство является столь значительной частью экономики развивающихся стран, задача сокращения масштабов нищеты не может быть решена без уделения внимания проблемам этого сектора. |
A reduction of domestic public debt could also help to boost growth by freeing resources for the productive sectors of the economy. |
Сокращение объема такого долга могло бы стимулировать экономический рост за счет направления высвободившихся ресурсов в производительные сектора экономики. |
His Government also planned to review the level of State involvement in the economy to minimize the bureaucracy and administrative barriers and strengthen the role of the private sector and civil society. |
Правительство также планирует пересмотреть степень участия государства в экономике с целью минимизации бюрократии и административных преград и усиления роли частного сектора и гражданского общества. |
Develop and improve vocational training especially in technical fields including in special initiatives for the informal sector of the economy; |
создать и улучшить систему профессиональной подготовки, особенно в технических областях, являющихся частью специальных инициатив для неформального сектора экономики; |