Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектора

Примеры в контексте "Economy - Сектора"

Примеры: Economy - Сектора
Those who find themselves in the informal economy will have few of the legal protections that formal sector employees tend to have. Мигранты, которые трудоустраиваются в неформальном секторе экономики, как правило, менее защищены в правовом отношении, чем работники формального сектора.
The economy has close to 200 business establishments, large and small, in its private sector, employing almost 600 workers. В экономике действуют 200 предприятий частного сектора, как крупных, так и мелких, на которых занято почти 600 человек.
Consequently, interventions and policies on the formalization of the informal economy should take into account the impact of those measures on the livelihoods of poor people. В связи с этим, при осуществлении мероприятий и политики, направленных на организационное оформление неформального сектора экономики, необходимо учитывать, как эти меры повлияют на материальное положение малоимущих слоев населения.
In our economic programme, we stress in particular developing the real sector of the economy, institutional transformations and attracting investment - including foreign investment. В экономической программе особое внимание уделяется развитию реального сектора экономики, институциональным преобразованиям, привлечению инвестиций, в том числе иностранных.
Ms. Irías said that women were making a huge contribution to the informal economy but that had not translated into greater benefits for them. Г-жа Ириас говорит, что женщины вносят огромный вклад в развитие неформального сектора экономики, но это не принесло им дополнительных преимуществ.
Long-term objectives are to increase the sector's competitiveness and boost production of cocoa and coffee, which will have significant spillovers onto the economy. К числу долгосрочных целей относятся повышение конкурентоспособности сектора и наращивание производства какао и кофе, что положительно скажется и на остальной экономике.
It was aimed at removing bureaucratic constraints to growth by restructuring the financial sector, streamlining business regulations, liberalizing foreign trade, and reducing the government's role in the economy. Она была направлена на устранение бюрократических препятствий на пути роста посредством реструктуризации финансового сектора, оптимизации норм ведения бизнеса, либерализации внешней торговли, а также снижения роли государства в экономике.
The French economy could be slightly more stable in the medium term insofar as it seems to have more solid internal sectors. Французская экономика, возможно, будет несколько более стабильна в среднесрочной перспективе, поскольку ее внутренние сектора выглядят более надежно.
It was the huge loss of households' net worth that brought down the real economy (with an assist from the credit squeeze on smaller businesses). Именно огромная потеря чистого капитала домохозяйств привела к падению реального сектора экономики (при содействии ограничения кредитования для малого бизнеса).
How could such a framework be operated effectively in an economy in which financial sector problems have weakened the monetary transmission mechanism? Как может такая система действовать эффективно в экономике, где проблемы финансового сектора ослабили механизм перевода денег?
The Committee is concerned that the bulk of the population is excluded from any form of social security because of the existence of a sizeable informal sector in the economy. Комитет озабочен тем, что значительная часть населения лишена какой-либо формы социального обеспечения в силу существования достаточно крупного неформального сектора в экономике.
The past prosperity of the Liberian economy was built on the successful development of the country's abundant natural resources and the active participation of the private sector. Былое процветание либерийской экономики основывалось на успешном развитии богатейших запасов природных ресурсов страны и активном участии частного сектора.
Venezuela and Saudi Arabia have used resource revenues to develop economic infrastructure in an attempt to diversify the national economy and reduce dependence on natural resources. Венесуэла и Саудовская Аравия используют поступления от деятельности горнодобывающего сектора для развития экономической инфраструктуры в попытке диверсифицировать национальную экономику и уменьшить степень ее зависимости от природных ресурсов.
These arguments gain proportionately more weight the larger the importance of the industrial sector that is affected by the environmental policy measure in the total economy. Эти аргументы становятся тем более весомыми, чем больше важность промышленного сектора, затронутого мерами экологической политики в экономической сфере в целом.
Central to the capability-building effort are the private sector development strategies, inasmuch as firms are the main agents of change in an economy. Центральное место в рамках усилий по созданию потенциала занимают стратегии развития частного сектора, поскольку частные предприятия являются основными носителями преобразований в экономике любой страны.
Sustained growth of the services economy is crucial for maximizing positive development implications in terms of opportunities for developing countries to improve national socio-economic dividends and achieve trade benefits. Устойчивый рост сектора услуг является важнейшим условием получения максимального положительного эффекта развития с точки зрения возможностей развивающихся стран для увеличения социально-экономической отдачи и получения выгод от торговли.
There are, however, differences in the development of the services economy and infrastructural services across countries and regions. Вместе с тем между странами и регионами наблюдаются различия в развитии сектора услуг и инфраструктурных услуг.
It is no accident that the new measures are designed to sabotage and further block this vital sector of the Cuban economy. И неслучайно, что новые меры нацелены на подрыв этого жизненно важного сектора кубинской экономики и создание дополнительных препятствий для его развития.
The Russian economy is still very dependent on the oil sector and developments there are likely to have a major impact on its overall economic performance. Российская экономика по-прежнему во многом зависит от нефтяного сектора, и его развитие, вероятно, будет оказывать существенное влияние на общее экономическое положение.
A greater role for the private sector in national development, for example, has shifted the responsibility of public administration from operating the economy to steering and facilitating it. Повышение роли частного сектора в национальном развитии, например, привело к смещению обязанностей системы государственного управления от осуществления экономической деятельности к управлению ею и ее стимулированию.
His Government favoured any initiative that would strengthen the private sector of the economy and urged UNIDO to continue to support Ghana through the integrated programme. Его правительство поддержит любую инициа-тиву, направленную на укрепление частного сектора в экономике, и настоятельно призывает ЮНИДО и далее предоставлять помощь Гане в рамках комп-лексной программы.
We urge local governments and local authorities to make consistent efforts to assist informal sector enterprises and to progressively integrate them into the formal economy. Мы настоятельно призываем местные органы управления и местные власти прилагать последовательные усилия для оказания помощи предприятиям неформального сектора и для постепенного их включения в формальную экономику.
The partnership is currently working on a green economy project aimed at making a macroeconomic case for increasing public and private investments in "green sectors". В настоящее время партнеры занимаются проектом "Зеленая экономика", призванным создать макроэкономические условия для увеличения государственных и частных инвестиций в "зеленые сектора".
(a) Greater practical significance of the results of research for the real sector of the economy; а) большей практической значимости результатов научных исследований для реального сектора экономики;
Employment generation will drastically reduce poverty and engender improved well-being among the populace as well as boost the productive sectors of the economy, such as the textile and construction sectors. Создание рабочих мест позволит радикально сократить масштабы нищеты, повысить уровень благосостояния населения и поднять производительные сектора экономики, в частности текстильную и строительную отрасли.