Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектора

Примеры в контексте "Economy - Сектора"

Примеры: Economy - Сектора
Taken seriously, however, it could help provide an ongoing reminder of the importance of the financial sector to the broader well-being of the economy. Однако если все это принять серьезно, это могло бы стать действующим напоминанием о важности финансового сектора для процветания экономики.
430,500 - and of these 139,100 were placed in jobs in various sectors of the economy. Из числа обратившихся 139,1 тыс. женщин трудоустроены в различные сектора экономики.
Its banking sector was 10 times the GDP of the rest of the economy. Активы банковского сектора относительно вклада остальных секторов экономики в ВВП оценивались как 10 к 1.
Moreover, there can be no comprehensive agreement that does not take into account the relationship between finance and the real economy. Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики.
All three sectors of the Cretan economy (agriculture/farming, processing-packaging, services), are directly connected and interdependent. Все три сектора Критской экономики (сельское хозяйство, переработка и сфера услуг) объединены и взаимозависимы.
But financial sector reform made it possible for the chaebols, the large conglomerates that dominate Korea's economy, to increase their control over non-bank financial institutions. Но реформа финансового сектора дала возможность чаеболам - огромным конгламератам, доминирующим в экономике Кореи, увеличить свой контроль над не-банковскими финансовыми институтами.
But untying the knot that an overweening financial sector has drawn around the economy will take time. На то, чтобы распутать узел, в котором оказалась экономика благодаря самонадеянности финансового сектора, потребуется время.
The role of the AU should extend to cultivating ways to involve the private sector in restructuring both Africa's economy and its politics. Деятельность АС должна быть также направлена на поиск способов вовлечения частного сектора в реструктуризацю, как экономики, так и политики в странах Африки.
As the modern sector of the economy cannot absorb much manpower, there has been a significant increase in employment in the informal, non-traditional sector. Низкий уровень привлечения рабочей силы в наиболее техноемкие отрасли экономики привел к значительному росту неформального, или нетрадиционного, сектора рынка труда.
Experience has shown that they do not; indeed, there is plenty of slack in the economy for both sectors to use in a complementary fashion. Опыт показал, что это не так; в действительности экономика не настолько монолитна, чтобы эти сектора дополняли друг друга.
The economy continues to have a dualistic structure quite similar to that which prevailed during the first years of independence. В структуре экономики по-прежнему преобладают два сектора, и она почти не изменилась по сравнению с первыми годами независимости.
The labour market is characterized by the continuing predominance of the primary sector and agriculture, owing to the very low level of diversification of the economy. Вследствие весьма низкого уровня диверсификации национальной экономики рынок рабочей силы по-прежнему характизуется преобладанием первичного сектора и высокой занятости в сельском хозяйстве.
The services sector has become more important in the economy, accounting for 66.5 per cent of GDP in the first three quarters of 2009. В свою очередь удельный вес сектора услуг в экономике за первые девять месяцев 2009 года достиг 66,5% от ВВП.
Energy-sector development and its potential contribution to the growth of Sierra Leone's economy would be covered in depth in the country's PRSP. Вопросы, касающиеся развития сектора энергетики и его потенциального вклада в рост экономики Сьерра-Леоне, будут подробно освещаться в следующем ДССМН его страны.
Public investments need to increase in the non-oil-and-gas sectors if the economy is to experience real growth over the next several years. Для реального роста экономики в течение последующих нескольких лет требуется увеличить государственные инвестиции в сектора, не связанные с нефтью и газом.
Delegates discussed the importance of multi-stakeholder engagement at all levels to achieve sustainable development goals and transition to a green economy and highlighted the crucial role of engagement with the private sector. Делегаты обсудили вопрос о важном значении привлечения самых различных заинтересованных сторон на всех уровнях к усилиям, направленным на достижение целей в области устойчивого развития и перехода к "зеленой" экономике, подчеркнув при этом решающую роль участия частного сектора.
Enhancing the legal and regulatory environment and systems is key to encouraging private sector-led growth of the economy, while also encouraging the continued support of donors. Укрепление правовых и регламентирующих структур и систем имеет важнейшее значение для поощрения экономического роста силами частного сектора при одновременном поощрении постоянной поддержки со стороны доноров.
The historical thrust in the food crop sector of the traditionally dualistic agricultural economy of Sri Lanka was towards self sufficiency. Вплоть до начала 90-х годов в отношении продовольственного сектора проводилась протекционистская политика.
With a nominal GDP of 20,628.5 million somoni in 2009, the real economy attained 103.9 per cent compared to 2008. Номинальная сумма ВВП в 2009 году составила 20628,5 млн. сомони, а развитие реального сектора было реализовано на 103,9% по сравнению с 2008 годом.
Moreover, there can be no comprehensive agreement that does not take into account the relationship between finance and the real economy. Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики.
Mode-4-related remittances had been an important source of hard currency transfers in many developing countries and the main driver for the development of the services economy. Денежные переводы, связанные с поставкой услуг в рамках четвертого способа, выступают важным источником твердой валюты для многих развивающихся стран и главной движущей силой развития сектора услуг.
The limited data collected on the informal economy clearly shows its significance to women with little formal education. В рамках неофициального сектора доля женщин составляет 63 процента, а мужчин - 37 процентов, причем среди этих женщин 69 процентов состоят в браке и их средний возраст равен 33 годам.
The fifth session of the UNCTAD Multi-year Expert Meeting on Commodities and Development discussed new developments in the global commodity economy and policy options for commodity-based inclusive growth and sustainable development. На пятой сессии рассчитанного на несколько лет Совещания экспертов по сырьевым товарам и развитию ЮНКТАД обсуждались новые тенденции в глобальной сырьевой экономике и варианты политики, необходимой для обеспечения инклюзивного роста и устойчивого развития на основе сырьевого сектора.
This process continues until the economy reaches a relatively high level of development where both the shares of agriculture and manufacturing fall and those of services rise. Этот процесс продолжается до тех пор, пока экономика не достигнет сравнительно высокого уровня развития, при котором начинает расти доля сектора услуг, а доля сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности - снижаться.
And fourth, bank exposure to sovereign debts and the weak economy are perpetuating fragility in the financial sector, which in turn is spurring continued deleveraging. Кроме того, в-четвертых, значительный удельный вес суверенных долговых обязательств в активах банков и слабость экономики приводят к сохранению уязвимости финансового сектора, что, в свою очередь, побуждает к продолжению принятия мер по уменьшению долговой нагрузки.