Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Сектора

Примеры в контексте "Economy - Сектора"

Примеры: Economy - Сектора
It was also implementing policies aimed at diversifying its economy, and in addition, the Federal Government was deliberately promoting active private-sector participation, with a view to bridging infrastructure gaps. Нигерия также осуществляет мероприятия, направленные на диверсификацию ее экономики, и при этом федеральное правительство целенаправленно содействует активному участию частного сектора в деле устранения пробелов в инфраструктуре.
Without strong engagement by the private sector, a green economy would not take off; corporate sustainable development should be part of the agenda of the Conference. Без серьезного участия частного сектора «зеленая экономика» невозможна; на повестке дня Конференции должен стоять вопрос об участии корпораций в обеспечении устойчивого развития.
In effect, over this period, corporate results have generally outperformed the underlying real economy. На самом деле в этом периоде финансовые показатели корпораций в целом превзошли показатели реального сектора экономики.
Its economy is almost entirely dominated by the oil sector, poverty is widespread and most of the country lacks infrastructure. Экономика страны почти полностью зависит от нефтяного сектора, нищета приобрела огромные масштабы, и на большей части территории отсутствует инфраструктура.
FDI in critical sectors of the economy such as infrastructure - both physical and social - has a potentially important role in many low- and middle-income countries. Прямые иностранные инвестиции в важнейшие сектора экономики, такие, как сектор инфраструктуры, как физической, так и социальной, должны сыграть важную роль во многих странах с низким и средним уровнем дохода.
The disappearance of beaches and coastal tourism plants and the loss of coastal communication infrastructure would devastate the tourism economy of most island States. Исчезновение пляжей, туризма и разрушение инфраструктуры связи в прибрежных районах приведут к подрыву сектора экономики, связанного с туризмом, в большинстве островных государств.
The meetings have also considered issues related to adjusting to a changing energy economy, biofuels and oil and gas in Africa and LDCs. В ходе этих совещаний были рассмотрены также вопросы, касающиеся адаптации к меняющимся условиям энергохозяйства, биотоплива и нефтегазового сектора в Африке и НРС.
Developing the agricultural sector as the third pillar of our economy is one of the priorities of our seventh national development plan, which is being implemented at present. Развитие сельскохозяйственного сектора в качестве третьего основного компонента нашей экономики - это один из приоритетов нашего седьмого плана национального развития, который осуществляется в настоящее время.
That has brought the economy to the verge of irreversible collapse. В результате этого экономика сектора Газа оказалась на грани краха.
Consequently, the statistical invisibility of unpaid work and the informal economy has caused women's major activities to be absent from macroeconomic policy and planning at national levels. Следовательно, невидимость неоплачиваемого труда и неформального сектора экономики для статистики порождает ситуацию, в которой основные направления деятельности женщин исключаются из макроэкономической политики и планирования на национальном уровне.
Growth of the non-oil sector of the economy over the past eight years averaged 11.5 per cent per year. Рост ненефтяного сектора экономики в последние 8 лет в среднем составил 11.5% в год.
While Nauru does not have a mature financial sector, shocks to the international system can be devastating to our local economy and dry up vital development assistance. Хотя в Науру нет сложившегося финансового сектора, потрясения, переживаемые международной системой, могут нанести огромный ущерб нашей местной экономике и истощить всю жизненно важную помощь в целях развития.
The collapse in the economy which followed the breakup of the USSR led to a sharp reduction in funding in the social sector. Резкий спад в экономике, последовавший после распада СССР, вызвал резкое сокращение финансирования социального сектора.
Therefore, Governments need to identify the sectors of the economy where investment in ICT solutions would maximize ICT-driven productivity gains at the domestic level. В этой связи правительствам необходимо выявлять те сектора экономики, где инвестиции в инструменты ИКТ могут обеспечить максимальный прирост производительности на национальном уровне.
At the UNECA meeting, for example, the report noted that all the countries represented emphasized the importance of the informal sector to the economy. На совещании ЕЭК ООН, например, в докладе было отмечено, что все представленные страны подчеркнули важное значение неформального сектора для экономики.
Accordingly, the concept of informal sector activities should be distinguished from the concept of activities of the hidden or underground economy. Поэтому деятельность неформального сектора не следует смешивать с операциями теневой или "подпольной" экономики.
However, in the medium-long term, individuals who are able to adapt will greatly benefit from the opportunities offered by a more efficient economy, cheaper imports and an expanding export sector. Однако в среднесрочной перспективе люди, способные адаптироваться, получат большие преимущества благодаря возможностям, обеспечиваемым более эффективной экономикой, более дешевым импортом и расширением экспортного сектора.
National regulators may permit a derogation for newly formed businesses or new entrants to the formal economy to use cash accounting for a limited time. Национальные регулирующие органы могут допускать отступления для новообразующихся предприятий или для новых участников формального сектора экономики и разрешать им в течение ограниченного периода использовать кассовый метод учета.
All of this has provided a most important incentive for the development of the non-commodity sector of the economy, and small and medium business. Все это стало одним из важнейших стимулов развития несырьевого сектора экономики, малого и среднего предпринимательства.
5- Enhance the efficiency of their regulatory frameworks in the financial sector to better serve the real economy. повысить эффективность механизмов регулирования деятельности финансовых структур, нацелив их на расширение обслуживания реального сектора экономики;
Targeted professional training and vocational training holds the key to equipping the youth with the necessary technical skills to participate in the various sectors of the economy. Целенаправленное профессионально-техническое обучение имеет ключевое значение для овладения молодежью необходимыми техническими навыками, которые позволили бы ей влиться в различные сектора экономики.
The reactivation of the economy called for an effective reform of the public sector, combined with measures to diversify and add value to local products. Оживление экономики требует эффективного реформирования государственного сектора в сочетании с мерами по диверсификации и повышению степени переработки местной продукции.
A revitalized economy could also contribute to the ongoing efforts to fight drug trafficking and ensure sustainability of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform efforts. Оживление экономики могло бы также способствовать предпринимаемым усилиям по борьбе с оборотом наркотиков и обеспечению стабильного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности.
Unfortunately, Guinea-Bissau had not yet managed to revitalize its economy and reform its public administration and security sector in order to address the basic social needs of the population. К сожалению, Гвинея-Бисау пока не смогла добиться оживления своей экономики и провести реформу своей системы государственного управления и сектора безопасности в целях удовлетворения базовых социальных потребностей населения.
In the absence of a mature system of private financial intermediation, countries should identify viable instruments to accelerate development and provide affordable risk capital, with the aim of strengthening the productive sector of the economy. При отсутствии зрелой системы частного финансового посредничества странам необходимо найти действенные инструменты для ускорения процесса развития и предложения доступного рискового капитала в целях укрепления производственного сектора экономики.