| Finance has been allowed to grow too big compared to the real economy. | Был допущен чрезмерный рост финансового сектора по сравнению с реальным сектором экономики. |
| UNMIT continued to advocate for diversification of the economy away from dependency on the oil sector and towards greater employment generation. | ИМООНТ продолжала выступать в поддержку диверсификации экономики, с тем чтобы покончить с зависимостью от нефтяного сектора и создать больше рабочих мест. |
| There is a wide-ranging exemption that excludes regulated sectors of the economy from the scope of the competition law. | В нем предусмотрено широкое изъятие, исключающее регулируемые сектора экономики из сферы действия закона о конкуренции. |
| This indicates a significant impact on the transport sector on the whole economy of Lithuania. | Это свидетельствует о существенном влиянии транспортного сектора на всю экономику Литвы. |
| Lack of private sector growth and diversification of the economy, as well as a weak financial sector, are additional challenges. | Дополнительными проблемами являются застой в частном секторе и непринятие мер по диверсификации экономики, а также слабость финансового сектора. |
| However, these three sectors functioned as the economy's shock absorber and managed to provide employment at the time of crisis. | Однако эти три сектора смягчили последствия шокового потрясения для экономики и смогли обеспечить занятость во времена кризиса. |
| Other sectors of rural economy are unable to provide incomes for the rural population outside agriculture. | Другие сектора сельской экономики, помимо сельского хозяйства, обеспечить доходом сельское население не в состоянии. |
| Moreover, they can generate positive externalities for the wider economy, contributing to a vibrant enterprise sector and increased economic activity. | Помимо этого, они могут способствовать формированию позитивных внешних факторов для расширения экономики, содействуя развитию динамичного предпринимательского сектора и повышению уровня экономической активности. |
| Liberalizing the sector would make it possible to revitalize the building industry, which is a driving force for the economy. | Либерализация этого сектора позволит оживить строительную промышленность, которая является движущей силой экономики. |
| The creative economy had the potential to generate employment and export earnings, often outside the formal economy. | Креативная экономика способна создавать рабочие места и давать экспортные поступления - зачастую вне формального сектора экономики. |
| However, the economy continued to struggle against the backdrop of a weak resource economy. | Экономика продолжала рост на фоне слабого сектора ресурсов. |
| Secondly, it will embrace the parallel economy and bring it within the official economy through a combination of inducements and requirements. | Во-вторых, она предусматривает развитие теневого сектора и его интеграцию в официальную экономику посредством предоставления льгот и предъявления требований. |
| Under the old model, the focus on the financial economy had drawn resources away from the real economy. | При старой модели акцент на финансовой экономике высасывал ресурсы из реального сектора экономики. |
| During the 1970s the Dominican economy underwent major transformations, evolving from a traditional agricultural economy to a mixed economy with heavy emphasis on the services, tourism and industrial sectors. | В 70-е годы экономика Доминиканской Республики претерпела серьезные изменения, и от традиционной сельскохозяйственной произошел переход к смешанной экономике с преобладанием сектора услуг, туризма и промышленности. |
| The economic sanctions have affected the Syrian people, annual economic growth rate, macro economy, micro economy and economic sectors. | Экономические санкции затронули положение сирийского народа, годовые темпы экономического роста, макроэкономику, микроэкономический и экономический сектора. |
| Policies in these areas will focus on extending beyond the formal economy and the public sector to encompass and regulate the informal economy. | При осуществлении политики в этих областях основное внимание будет уделяться выходу за рамки формальной экономики и государственного сектора с целью охвата и регулирования неформальной экономики. |
| Developing country governments should reduce the share of the informal sector in an economy, through reform of the overall enabling environment for the formal economy. | Правительствам развивающихся стран следует снижать долю неформального сектора в экономике, проводя реформы с целью создания общего благоприятного климата для развития формальной экономики. |
| To a certain extent, the policy of supporting the real economy has led to growth in the numbers of people employed in the economy. | Политика поддержки реального сектора экономики в определенной степени привела к росту численности занятых в экономике. |
| An ILO report on decent work and the informal economy indicated that there is a solid international basis for extending rights to the informal economy. | Доклад МОТ по вопросам обеспечения достойной работой и проблемам функционирования неформального сектора экономики свидетельствует о наличии прочной международной основы для распространения прав работников и на неформальный сектор. |
| However, in view of the concerns expressed regarding the transition to a green economy, it is considered prudent to adopt a step approach, focusing on selected sectors of the economy where targeted investments with accompanying enabling measures could spur inclusive green growth. | Тем не менее с учетом опасений, выраженных касательно перехода к "зеленой" экономике, представляется целесообразным принять поэтапный подход с упором на отдельные сектора экономики, в которых целевые инвестиции совместно с мерами содействия могли бы стимулировать инклюзивный "зеленый" рост. |
| One main focus area is the development of the non-oil economy and more specifically the rural economy which supports around 70% of the country's population. | Первоочередное внимание, в частности, уделяется развитию несырьевого сектора экономики и, в частности, сельского хозяйства, которое обеспечивает снабжение продовольствием около 70 процентов населения страны. |
| Those in the informal economy who are capable of paying, but do not do so, enjoy a competitive advantage over those in the formal economy. | Те работники неформального сектора, которые в состоянии платить налоги, но не делают этого, имеют конкурентное преимущество в сравнении с занятыми в формальной экономике. |
| As one of Timor-Leste's largest bilateral donors, we have focused our assistance on rehabilitating the local economy, promoting a free and open economy, land reform, strengthening democracy, improving the judicial sector and training the police and military forces. | Будучи одним из крупнейших доноров, оказывающих помощь Тимору-Лешти на двусторонней основе, мы сосредоточили ее на целях восстановления местной экономики и содействия ее свободному и открытому характеру, проведения земельной реформы, укрепления демократии, совершенствования сектора правосудия и подготовки сотрудников полиции и военнослужащих. |
| Buoyant economic recovery has kept unemployment relatively low in developing countries, although several suffered from pervasive unemployment and increasing informal economy (60 per cent for their economy). | В развивающихся странах благодаря активному оживлению экономики уровень безработицы оставался относительно низким, хотя некоторые страны сталкивались с проблемами массовой безработицы и растущего теневого сектора (до 60% от всей экономики). |
| A green economy is generally defined as an economy that is characterized by increased investments in economic sectors that enhance the Earth's natural capital and reduces negative environmental impacts. | Зеленая экономика обычно определяется как экономика, которая характеризуется возросшими вложениями в такие экономические сектора, которые увеличивают природный капитал Земли и сокращают негативные экологические последствия. |