I know it's not easy to admit that you have a problem, but if something's not hard, it's not worth doing. |
Я знаю, нелегко признать наличие проблемы, но если что-то не трудно, оно не стоит внимания. |
This was not an easy decision for me to make, okay? |
Решение далось мне нелегко, понимаешь? |
That won't be easy, but we got no chance of winning this fight without something to fight for. |
Будет нелегко, но если нам будет не за что бороться, то мы не выиграем битвы. |
Not easy, being ignored and abandoned by the one you love, is it? |
Нелегко тому, кого отверг и бросил любимый, а? |
It's not easy being lonely, believe me, but I don't think you should get back together with Pete just because you're afraid of being alone. |
Нелегко быть одной, поверь мне но не думаю, что ты должна возвращаться к Питу только потому что боишься остаться одной. |
Look, I know this isn't easy, but you promised, remember? |
Я понимаю, что это нелегко, но ты обещал, помнишь? |
In his view, "a village is a small area, not easy to divide into sections, so the whole village becomes a military target". |
По его мнению, «деревня - это небольшой по площади населенный пункт, который нелегко подразделить на секции, и поэтому вся деревня становится объектом для военного нападения». |
At the beginning, many reports submitted followed their own format, and it was not easy or often even not possible to draw pertinent conclusions on emerging trends in the support provided by developed country Parties. |
Поначалу многие представленные доклады имели свой индивидуальный формат, и было нелегко, а зачастую даже и невозможно составить соответствующие выводы относительно намечающихся тенденций в области поддержки, оказываемой развитыми странами-Сторонами. |
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. |
Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко. |
The EU believes that political solutions to all of the different problems, fears and ambitions of countries in the most dangerous regions for proliferation will not be easy to achieve in the short run. |
Как полагает ЕС, в краткосрочном плане будет нелегко добиться политических решений применительно ко всякого рода проблемам, страхам и амбициям стран в наиболее опасных регионах. |
Upon enquiry regarding overall staff morale at UNMIL, the Committee was informed that morale was not easy to quantify and that conditions at the Mission were difficult. |
В ответ на запрос в отношении общего морального духа персонала МООНЛ Комитет был проинформирован о том, что оценить моральный дух нелегко и что условия службы в Миссии являются сложными. |
It was not easy to ask for money all the time, but the LDCs did it in the hope that one day they also would be in a position to give. |
Все время просить денег нелегко, однако НРС делают это в надежде, что однажды они также окажутся в положении дающего. |
That will not be easy - it never is - but it holds the only real prospect for shared success. |
Это будет нелегко - это всегда нелегко - но лишь в этом заключается единственная реальная перспектива совместного успеха. |
But as those who work with women know, getting support for these women who hold up the sky is not easy. |
Но как известно тем, кто занимается проблемами женщин, получить поддержку для женщин, на которых держится мир, нелегко. |
It will not be easy to replace Ambassador Morjane, but the European Union urges that this be done without delay, as it would be particularly inopportune to leave such a strategic post vacant in the present circumstances. |
Нелегко будет заменить посла Морджана, но Европейский союз настаивает на том, чтобы это было сделано в кратчайшие сроки, поскольку ни в коем случае нельзя допустить, чтобы этот стратегический пост оставался вакантным в нынешних обстоятельствах. |
What is alarming, though, is the Secretary-General's candid confession that, despite these great virtues, preventive strategies will not be easy to implement. |
Что тревожно, однако, это искреннее признание Генерального секретаря в том, что, несмотря на эти громадные преимущества, осуществлять превентивные стратегии будет нелегко. |
Usher that is not going to be easy for you to have to decide who won that bat. |
Ашер, тебе будет нелегко решить, кто выиграл этот баттл. |
IMHO, too much of the web what we read are textual or numeric information which are not easy to distinguish at a glance when they are jumbled up together. |
ИМХО, слишком большая часть Интернета, которую мы читаем, представляет собой текстовую или числовую информацию, которую нелегко отличить сразу, когда они смешаны вместе. |
Raising kids right in a rough world isn't easy, but it can be done! |
Воспитывать детей в жестоком мире нелегко, но возможно! |
All I know is it's really not easy having a relationship with a woman who has a baby with another man, and I don't think I can do it anymore. |
Все что, я знаю, это то, что очень нелегко иметь отношения с девушкой, у которой есть ребенок от другого парня, и я не думаю, что смогу еще раз пережить такое. |
I know it must not be easy, But I don't think you would have come back If you didn't want to tell your story. |
Я понимаю, это нелегко, но, думаю, вы бы не вернулись, если бы не хотели рассказать свою историю. |
In their defense, I'm not an easy person to trust. |
В их защиту, я человек, которому нелегко доверять |
This would not be easy, but it would no longer be a process that Greece finds humiliating and creditor countries find exasperating. |
Это было бы нелегко, но уже не было бы процессом, который Греция считает унизительным, а страны-кредиторы находят изводящим. |
It was not easy to persuade my hosts that, at such an historic moment, the place of the German Chancellor could only be in our old capital, among the celebrating crowds. |
Было нелегко убедить хозяев, что в такой исторический момент единственно возможное место канцлера Германии - в нашей прежней столице, среди ликующей толпы. |
It will not be easy for leaders on either side of the border to reverse gears, but there is still chance that people and companies can make a difference. |
Руководителям по обе стороны границы будет нелегко дать задний ход, но все еще есть шанс, что люди и компании могут добиться положительных результатов. |