Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Different - Различия"

Примеры: Different - Различия
Nor can it be said that the different definitions had any effect on road safety. Нельзя также сказать, чтобы различия в определениях каким-либо образом сказывались на безопасности дорожного движения.
The point included in paragraph 2 reconciles the different practices in the two transport modes. Уточнение, внесенное в пункт 2, позволяет сгладить различия в практике на обоих видах транспорта.
Broadly speaking, the first and second halves of 1998 were characterized by markedly different trends in economic indicators. В целом в первом и втором полугодиях 1998 года наблюдались весьма существенные различия в динамике экономических показателей.
However, the reference documents and practical implementation are different. Однако в справочной документации и практике их применения имеются различия.
Identical treatment ignores women's and men's different social realities and gendered roles. При одинаковом обращении игнорируются различия в социальном положении и роли в обществе женщин и мужчин.
The group also took note of different practices in organising the agricultural statistical surveys in the countries of the European Union. Рабочая группа также приняла к сведению различия в методах организации сельскохозяйственных статистических обследований в странах Европейского союза.
The problem with the building blocs is the fact that their different size distorts the statistical interpretation. Проблема кварталов заключается в том, что различия в их размерах приводят к искажениям при статистической интерпретации.
The transition economies reveal that different conclusions about the rate of poverty emerge depending on the measure of poverty used. Опыт стран с переходной экономикой показывает, что различия в выводах относительно масштабов нищеты обусловлены их методами измерения.
Under Germany's interpretation, article 26 authorized different treatment on broader grounds than those contemplated by the Committee. По мнению Германии, статья 26 допускает различия в обращении по более многочисленным мотивам, чем те, которые предусмотрены Комитетом.
The cases examined appear to fall into two categories which may reflect different circumstances rather than a discernible difference in approach. Рассмотренные дела, по-видимому, подразделяются на две категории, которые могут отражать, скорее, различные обстоятельства, а не явные различия в применяемом подходе.
Three broad criteria allow us to draw major distinctions between different types. Три общих критерия позволяют провести важные различия между различными видами.
Parties differ considerably in the technical potential for different types of renewable energy. Между Сторонами существуют значительные различия в уровнях технического потенциала применительно к различным видам возобновляемых источников энергии.
They are different for individual Parties because of the differentiated structure of their economies. Эти различия, характерные для отдельных Сторон, обусловлены дифференцированной структурой их экономики.
Although certain intermediate phases can be established, the distinction between different stages of the emergency to development continuum is often vague. В этом процессе можно выделить определенные промежуточные этапы, однако различия между разными этапами процесса перехода от чрезвычайной ситуации к развитию часто являются весьма размытыми.
As there are discrepancies in the coverage of the government sector between different products, reconciliation is difficult or even impossible. Поскольку существуют различия в охвате правительственного сектора между продуктами, согласование представляется трудным, если даже не невозможным.
It should be noted that budget cycles of the different Task Force members vary considerably. Следует отметить, что для бюджетных циклов различных членов Целевой группы характерны значительные различия.
Sharp disparities in spending policies that result in differing qualities of education for persons residing in different geographic locations may constitute discrimination under the Covenant. Явные диспропорции в проведении политики, влекущей за собой различия в качестве образования для лиц, проживающих в различных географических районах, могут являться дискриминацией по смыслу положений Пакта.
Difference between risk evaluation requirements conducted under different international bodies А. Различия в требованиях, касающихся оценки рисков, проводимой в рамках разных международных органов
Still, the teams also noted substantial differences in both quality and completeness of inventories from different Parties. В то же время группы экспертов также обратили внимание на существенные различия в качестве и полноте кадастров различных Сторон.
Parties used different approaches to estimate their projected emissions, reflecting variations in economic structure, experience and data availability. Стороны использовали различные подходы для оценки прогнозируемых выбросов, что отражает различия в экономических структурах, накопленном опыте и имеющихся данных.
These include different sizes of economies, industrial structures, institutions and approaches to regulation. Эти различия касаются размера стран, структуры их экономики, институтов и подходов в области регулирования.
Full integration is not always easy, due to different mandates, organizational cultures and leadership roles. Не всегда легко достичь полной согласованности в силу различия в мандатах, в организационной структуре и роли руководства.
Despite our different historical legacies we are bound to live in harmony and unity in Africa. Несмотря на различия в путях их исторического развития, страны Африки преисполнены решимости жить в согласии и единстве.
Throughout the Symposium, participants bore in mind that countries were at different stages in the development of space activities. В ходе обсуждений участники Симпозиума учитывали различия между странами в уровне развития космонавтики.
The rules must therefore be acceptable to all States, regardless of their different legal, social and economic systems. Поэтому необходимо сделать так, чтобы правила были приемлемы для всех государств, независимо от различия их правовой, социальной и экономической систем.