Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Different - Различия"

Примеры: Different - Различия
Furthermore, in Higher Education, for the academic year 2007 - 2008, and regarding the participation of foreigners and expatriates students, the percentage of women is not significant different than that of men (see annex 5, table 15). К тому же среди иностранных студентов и экспатриантов, обучавшихся в высших учебных заведениях, в 2007-2008 годах не отмечалось значительного различия долей женщин и мужчин (см. приложение 5, таблица 15).
But there are also inherent challenges in South - South cooperation, including a lack of adequate funding and institutional capacity, different regional conditions, and vulnerability to economic and political shocks. В то же время сотрудничеству Юг-Юг присущи и свои проблемы, такие как нехватка адекватного финансирования и институционального потенциала, региональные различия и уязвимость перед лицом экономических и политических потрясений.
However if the different channels of method 2 (CATI, Internet) are considered together with the fact that the Pilot Census was conducted without any publicity, then these response rates are not unexpected. Однако, если учесть различия в каналах предоставления данных в рамках метода 2 (АЛОТ, Интернет) в совокупности с тем фактом, что пилотная перепись проводилась без пропагандистской кампании, такие коэффициенты не выглядят неожиданными.
The Commonwealth, furthermore, continues to draw attention to the gender dimensions of NCDs, specifically by recognizing the different prevalence rates of the major risk factors and diseases between men and women. Кроме того, Содружество продолжает уделять внимание гендерным аспектам НИЗ, в частности, путем признания различия в показателях распространенности основных факторов риска и заболеваний между мужчинами и женщинами.
The relationship between public and private investment has been a focus of attention in the literature since the early 1980s, the main question being whether public and private investments have a different impact on economic growth. Взаимосвязь между государственными и частными инвестициями является объектом пристального внимания специалистов с начала 80-х годов прошлого века, при этом главный вопрос заключается в том, есть ли различия в их влиянии на экономический рост.
This can be particularly divisive in low-income countries, where the incomes of the poor and the non-poor may not be that different. Такое разделение может быть особенно заметным в странах с низким доходом, где различия в доходах бедных и богатых могут быть не столь велики.
The principle focus is on the most disadvantaged and at risk groups in society but it recognizes differences in men's and women's health, particularly at different stages of life. Основное внимание в ней уделяется находящимся в наиболее неблагоприятном положении и подвергающимся риску группам общества, но при этом признаются различия в состоянии здоровья мужчин и женщин, особенно в разные периоды жизни.
Gap of commitments particularly among human rights mechanisms at the regional level has brought about different progress on the implementation of human rights-related legislation, policies and programmes. Различия в степени решимости, особенно среди правозащитных механизмов на региональном уровне, ведут к различиям в уровне прогресса, достигнутого в осуществлении законодательства, политики и программ, связанных с правами человека.
Initiatives that aim to integrate statistics published by international organizations into a single database or portal raise further complexities, as differences and discrepancies become more apparent and users are challenged to correctly understand and interpret similar data from different sources. Инициативы по интеграции статистических данных, публикуемых международными организациями, в единую базу данных или портал, выявили дополнительные сложности, поскольку различия и расхождения становятся более очевидными, а пользователю трудно правильно понимать и интерпретировать схожие данные из различных источников.
In the light of China's spectacular growth rate, it would be interesting to know how minority groups fared in relation to the national average and to what extent socio-economic gaps were associated with racism and its different manifestations. Учитывая впечатляющие темпы роста экономики в Китае, он интересуется тем, как соотносятся цифры по меньшинствам со средними общенациональными показателями и в какой мере существующие социально-экономические различия могут быть обусловлены расизмом и его различными проявлениями.
The Committee is also concerned that the decision to incorporate policies for adolescents into a newly revised Children's Policy may obscure the necessary distinctions between the needs of the different age groups. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что решение о включении мер в отношении подростков в недавно пересмотренную политику в интересах детей может устранить необходимые различия между потребностями различных возрастных групп.
No significant differences in leaching behaviour of trace elements have been observed between different types of cements produced with or without alternative fuels and raw materials; Ь) отсутствуют значительные различия в поведении при выщелачивании следовых элементов между различными типами цемента, произведенными с использованием альтернативных видов топлива и сырья или без их использования;
Some of the differences between studies are caused by the method used, different use scenarios, differences in ways that releases are accounted for and in the estimation factors used. Некоторые различия между исследованиями связаны с используемой методикой, различными вариантами использования, различиями в способах учета выбросов и применяемыми факторами оценки.
In informal communication, people may well be aware of, and may, if they wish, talk about, their different religious or non-religious affiliations without organizing their dialogue explicitly along those differences. В рамках неформальной коммуникации люди вполне могут знать о своей разной религиозной или нерелигиозной принадлежности и, если они того пожелают, обсуждать этот вопрос, специально не делая эти различия темой своего диалога.
However, since the analysis was qualitative in nature and different individuals assessed the focus of the reports between bienniums, some of the differences may reflect a change in instrumentation. Вместе с тем, поскольку анализ был ориентирован на качество, а основную направленность докладов между различными двухгодичными периодами оценивали различные лица, некоторые различия могут отражать изменения в применяемой методологии.
The fact that countries differ in terms of their creditworthiness and the types of flows they are likely to attract raises the possibility of different types of financial cooperation, coordination and surveillance emerging at the regional level. Различия между странами с точки зрения кредитоспособности и видов финансовых потоков, которые они могут привлекать, открывают возможность для различных форм финансового сотрудничества, координации и мониторинга на региональном уровне.
Participants considered the differences in the various countries of the European region as regards their role, and of the understanding and awareness of journalists and the media on climate change issues, and concluded that different approaches and communication strategies were needed. Рассмотрев различия в странах Европейского региона в отношении их ролей, а также степени понимания и осведомленности журналистов и средств массовой информации о проблемах изменения климата, участники сделали вывод о необходимости применения дифференцированных подходов и коммуникационных стратегий.
It is difficult to imagine that analysts are aware of these variations and can successfully discern exactly what changes are taking place in industries subject to growth in outsourcing without extensive assistance on untangling how many goods are subject to each of the different sorts of recording. Трудно представить, что аналитики сознают эти тонкие различия и способны успешно определять, какие именно изменения происходят в отраслях в зависимости от роста аутсорсинга, без существенной помощи в установлении того, какое количество товаров подпадает под каждый из различных видов регистрации.
Not only do the desired national policies now vary, but what one country views as needed from its own perspective may actually be counter-productive for countries at a different stage of their recoveries. В настоящее время наблюдаются не только различия в желаемой странами национальной политике, а мнения стран о том, что они считают необходимыми исходя из своей собственной ситуации, могут на деле быть контрпродуктивны для стран, находящихся на других этапах восстановления.
National partners, whose resources are usually severely depleted, need to find the United Nations strategically and operationally coherent, notwithstanding the separate character, governance structures, mandate and source of financing of its different entities. Для национальных партнеров, ресурсы которых, как правило, крайне истощены, важно, чтобы Организация Объединенных Наций действовала согласованно в стратегическом и оперативном плане, несмотря на самостоятельный характер и различия в структуре управления, мандатах и источниках финансирования ее подразделений.
The gendered effects of detention are manifold given women's and men's different roles and responsibilities in dealing with the effects of imprisonment of family members. Последствия заключения членов семьи под стражу являются весьма различными для мужчин и женщин, учитывая различия в их функциях и обязанностях, возникающих в такой ситуации.
They further noted the different legal cultures and traditions of the Parties to the Convention and expressed the view that as far as possible the Task Force should identify issues that were common to all UNECE member States. Они также отметили различия в правовой культуре и традициях Сторон Конвенции и высказали мнение, что Целевой группе следует, по возможности, определить вопросы, которые являются общими для всех государств - членов ЕЭК ООН.
The recognition for the different levels of disadvantage in our schools across the country has led to the development of a disadvantage index. С тем чтобы учесть различия в трудностях, с которыми сталкиваются наши школы, расположенные в различных частях страны, был разработан индекс неблагополучия.
In accordance with the results of the global web-based survey, 92 per cent of the operations management teams, which completed the survey, confirmed that different regulations, policies and procedures are among the main reasons hindering harmonization of business practices at the country level. Согласно результатам глобального Интернет-опроса, 92 процента участвовавших в нем сотрудников групп управления операциями подтвердили, что к числу основных факторов, препятствующих согласованию методов работы на страновом уровне, относятся различия в положениях, принципах и процедурах.
Canada looked forward to receiving clarifications on measures to address issues such as different reporting requirements for States parties which did not ratify the amendments to the treaty. В этой связи Канада хотела бы получить разъяснения относительно мер по решению таких вопросов, как различия в требованиях по представлению отчетности для государств-участников, которые не ратифицируют поправки к договору.