This raises doubts about the advantages of distinguishing between the different kinds of minorities. |
Это сразу же порождает сомнения в целесообразности проведения различия между различными видами меньшинств. |
An inevitable corollary of the diversity of cultures is the differences in sensibilities between individuals or societies of different cultures. |
Неизбежным следствием разнообразия культур являются различия в восприятиях между индивидуумами или обществами различных культур. |
In addition to the different approaches to investment liberalization in BITs, agreements can now also be distinguished according to their degree of complexity. |
Помимо расхождений в подходах к либерализации инвестиционных режимов в ДИД, между этими соглашениями в настоящее время можно также проводить различия в зависимости от степени их сложности. |
Considerable differences in market chances persist between developing countries at various stages of development and income and with different export structures and supply capacities. |
С точки зрения возможностей выхода на рынки по-прежнему сохраняются значительные различия между развивающимися странами на различных стадиях развития и с различным уровнем доходов, структурой экспорта и производственным потенциалом. |
The differences between the achievements of the different peoples are entirely attributable to geographical, historical, political, economic, social and cultural factors. |
Различия в достижениях разных народов объясняются исключительно географическими, историческими, политическими, экономическими, социальными и культурными факторами. |
The Court pointed out that different treatment may sometimes be called for to promote equality. |
Суд подчеркнул, что для содействия обеспечению равенства иногда необходимо проводить различия. |
Further work on definition at the international level will therefore be necessary to accommodate countries' and/or users' different environments and practices. |
Поэтому потребуется дальнейшая работа над определением на международном уровне, призванная учесть различия в условиях и практике стран и/или пользователей. |
Policies also need to be tailored to different initial conditions in terms of size, resource endowment and location. |
К тому же, при разработке политики необходимо учитывать различия в таких исходных условиях, как размеры, наделенность ресурсами и местоположение. |
Various field operations, for example, had significantly different terminology and data categories which would need to be aligned before the next data-collection exercise. |
Так, например, в различных операциях на местах наблюдаются значительные различия в терминологии и категориях данных, которые необходимо будет привести в соответствие до проведения следующего мероприятия по сбору данных. |
Priority should be given to setting up coherent and internationally comparable indicator systems, taking into account different levels of development. |
Приоритет следует отдавать созданию согласованных и сопоставимых на международном уровне систем показателей, принимая во внимание различия в уровнях развития. |
The employment status of men and that of women display different features. |
«В статусе занятости мужчин и женщин прослеживаются различия. |
These differences are rooted deeply in religions, legal systems of societies and their different approaches to punishment. |
Эти различия коренятся в религиях и правовых системах обществ, а также в их неодинаковых подходах к проблеме наказания. |
There was a greater awareness of the need to find innovative compromises to bridge the gaps between the approaches taken by different legal systems. |
Ширится понимание необходимости определения действенных новаторских решений, позволяющих обозначить различия в критериях у отличающихся друг от друга правовых систем. |
At the same time, the acceptance of that distinction did not necessarily lead to the establishment of two different types of State responsibility. |
В то же время, из признания этого различия не обязательно вытекает необходимость установления двух различных категорий ответственности государств. |
Article 22 of ICCPR does not distinguish between the different purposes of associations. |
В статье 22 МПГПП не проводится различия между разными целями ассоциаций. |
Although expressions were technically different, those differences were not always clear-cut. |
Хотя эти различия носят технический характер, они не всегда четко выражены. |
In order to reply to this question, it is necessary to draw a distinction between two possible scenarios that are fundamentally different. |
Ответ на этот вопрос обусловливает необходимость проведения различия между двумя совершенно разными возможными ситуациями. |
Some minor differences result from different nature of the said treaties and the Code. |
Некоторые незначительные различия проистекают из различий в характере указанных договоров и Кодекса. |
Moreover, variations in the nature and functions of different organizations might not lend themselves to a study of that type. |
Кроме того, различия в характере и функциях различных организаций могут затруднить исследование такого типа. |
Gender differences can be seen among different emigration countries. |
Гендерные различия можно отметить среди различных стран эмиграции. |
At the same time, there are certain differences in morbidity trends among different age groups. |
Вместе с тем имеются некоторые различия в динамике заболеваемости по различным возрастным категориям. |
As in other parts of the population there are differences in susceptibility due to a lot of different causes. |
В ней, как и в других группах населения, имеются объясняющиеся самыми разнообразными причинами различия в плане чувствительности. |
The gap between the different perspectives of researchers and statisticians is narrowing. |
Различия между подходами исследователей и статистиков уменьшаются. |
The fact that there are different actors involved in the implementation of the Convention could lead to some differences. |
Некоторые различия могут быть следствием того, что в осуществлении Конвенции участвуют различные фигуранты. |
Pay differences are now often concealed behind different job titles, or in bonuses and other advantages offered by the employer. |
В настоящее время различия в оплате часто скрываются за различными наименованиями должностей или оформляются в виде льгот или других преимуществ, предлагаемых работодателем. |