| This raises doubts about the advantages of distinguishing between the different kinds of minorities. | Это сразу же порождает сомнения в целесообразности проведения различия между различными видами меньшинств. |
| An inevitable corollary of the diversity of cultures is the differences in sensibilities between individuals or societies of different cultures. | Неизбежным следствием разнообразия культур являются различия в восприятиях между индивидуумами или обществами различных культур. |
| In addition to the different approaches to investment liberalization in BITs, agreements can now also be distinguished according to their degree of complexity. | Помимо расхождений в подходах к либерализации инвестиционных режимов в ДИД, между этими соглашениями в настоящее время можно также проводить различия в зависимости от степени их сложности. |
| Considerable differences in market chances persist between developing countries at various stages of development and income and with different export structures and supply capacities. | С точки зрения возможностей выхода на рынки по-прежнему сохраняются значительные различия между развивающимися странами на различных стадиях развития и с различным уровнем доходов, структурой экспорта и производственным потенциалом. |
| The differences between the achievements of the different peoples are entirely attributable to geographical, historical, political, economic, social and cultural factors. | Различия в достижениях разных народов объясняются исключительно географическими, историческими, политическими, экономическими, социальными и культурными факторами. |
| The Court pointed out that different treatment may sometimes be called for to promote equality. | Суд подчеркнул, что для содействия обеспечению равенства иногда необходимо проводить различия. |
| Further work on definition at the international level will therefore be necessary to accommodate countries' and/or users' different environments and practices. | Поэтому потребуется дальнейшая работа над определением на международном уровне, призванная учесть различия в условиях и практике стран и/или пользователей. |
| Policies also need to be tailored to different initial conditions in terms of size, resource endowment and location. | К тому же, при разработке политики необходимо учитывать различия в таких исходных условиях, как размеры, наделенность ресурсами и местоположение. |
| Various field operations, for example, had significantly different terminology and data categories which would need to be aligned before the next data-collection exercise. | Так, например, в различных операциях на местах наблюдаются значительные различия в терминологии и категориях данных, которые необходимо будет привести в соответствие до проведения следующего мероприятия по сбору данных. |
| Priority should be given to setting up coherent and internationally comparable indicator systems, taking into account different levels of development. | Приоритет следует отдавать созданию согласованных и сопоставимых на международном уровне систем показателей, принимая во внимание различия в уровнях развития. |
| The employment status of men and that of women display different features. | «В статусе занятости мужчин и женщин прослеживаются различия. |
| These differences are rooted deeply in religions, legal systems of societies and their different approaches to punishment. | Эти различия коренятся в религиях и правовых системах обществ, а также в их неодинаковых подходах к проблеме наказания. |
| There was a greater awareness of the need to find innovative compromises to bridge the gaps between the approaches taken by different legal systems. | Ширится понимание необходимости определения действенных новаторских решений, позволяющих обозначить различия в критериях у отличающихся друг от друга правовых систем. |
| At the same time, the acceptance of that distinction did not necessarily lead to the establishment of two different types of State responsibility. | В то же время, из признания этого различия не обязательно вытекает необходимость установления двух различных категорий ответственности государств. |
| Article 22 of ICCPR does not distinguish between the different purposes of associations. | В статье 22 МПГПП не проводится различия между разными целями ассоциаций. |
| Although expressions were technically different, those differences were not always clear-cut. | Хотя эти различия носят технический характер, они не всегда четко выражены. |
| In order to reply to this question, it is necessary to draw a distinction between two possible scenarios that are fundamentally different. | Ответ на этот вопрос обусловливает необходимость проведения различия между двумя совершенно разными возможными ситуациями. |
| Some minor differences result from different nature of the said treaties and the Code. | Некоторые незначительные различия проистекают из различий в характере указанных договоров и Кодекса. |
| Moreover, variations in the nature and functions of different organizations might not lend themselves to a study of that type. | Кроме того, различия в характере и функциях различных организаций могут затруднить исследование такого типа. |
| Gender differences can be seen among different emigration countries. | Гендерные различия можно отметить среди различных стран эмиграции. |
| At the same time, there are certain differences in morbidity trends among different age groups. | Вместе с тем имеются некоторые различия в динамике заболеваемости по различным возрастным категориям. |
| As in other parts of the population there are differences in susceptibility due to a lot of different causes. | В ней, как и в других группах населения, имеются объясняющиеся самыми разнообразными причинами различия в плане чувствительности. |
| The gap between the different perspectives of researchers and statisticians is narrowing. | Различия между подходами исследователей и статистиков уменьшаются. |
| The fact that there are different actors involved in the implementation of the Convention could lead to some differences. | Некоторые различия могут быть следствием того, что в осуществлении Конвенции участвуют различные фигуранты. |
| Pay differences are now often concealed behind different job titles, or in bonuses and other advantages offered by the employer. | В настоящее время различия в оплате часто скрываются за различными наименованиями должностей или оформляются в виде льгот или других преимуществ, предлагаемых работодателем. |