| That average figure reflects considerable variation between different regions and nations and between different forest types and ecosystems. | За этим средним показателем стоят значительные различия между регионами и странами, а также между разными типами лесов и экосистем. |
| Each country has different political-economic realities in terms of level of development and individual market structures, which may imply somewhat different approaches. | Каждая страна имеет собственные политико-экономические реальности с точки зрения уровня развития и своих рыночных структур, которые могут подразумевать определенные различия в подходах. |
| Possible explanations include discrimination against women and different job opportunities available to women and men at different levels of education. | В число возможных объяснений входит дискриминация в отношении женщин и различия в возможностях трудоустройства, имеющиеся у женщин и мужчин с различным образовательным уровнем. |
| The Committee observes that countries enjoy different levels of development, resulting in different technological needs. | Комитет отмечает, что страны находятся на различных уровнях развития, определяющих различия в технологических потребностях. |
| The different limit values were the result of having been drawn up separately for the different classes. | Различия в предельных значениях вызваны раздельной подготовкой различных классов. |
| There are also great disparities in access to IT within different areas of regional countries and among different groups of the population. | Существуют также значительные различия в доступе к информационным технологиям в различных районах стран региона и между различными группами населения. |
| Further, different publication schedules and different sources of population data can lead to the reporting of different measures when data from outside the joint data collection are updated. | Кроме того, разнонаправленность графиков публикации и различия в источниках данных о народонаселении могут приводить к появлению сообщений о различных мерах, когда данные поступили не из совместного собрания данных, а извне. |
| The two accounts share certain similarities, but have quite different histories, serve different purposes and are managed in substantively different ways. | Эти два счета имеют ряд общих черт, однако их история весьма различна, они служат достижению разных целей, и в управлении ими имеются существенные различия. |
| However, different regulators may apply different standards, and changes or differences in regulatory institutions may reveal that seemingly duplicate policies may have led to different practical outcomes. | Вместе с тем разные регулирующие органы могут применять разные стандарты, а изменения или различия в практике регулирующих органов вполне могут приводить к таким ситуациям, когда казалось бы равнозначная политика на деле дает совершенно разные результаты. |
| (b) Varying environmental needs (nationally or region-wise); with different priorities in different area; | Ь) различия экологических потребностей (на национальном или региональном уровне) с учетом различных приоритетов в разнообразных областях; |
| The different approaches of the Committee and the State party had led to different visions of how the Convention should be applied in legislation. | Различия в подходах Комитета и государства-участника привели к различным представлениям о том, как следует применять Конвенцию в законодательстве. |
| In some cases, different classifications may stem from the organisations' different objectives (for example, the World Bank's focus on the needs of developing countries). | В некоторых случаях различия в классификациях могут объясняться различными целями организаций (например, сосредоточенность Всемирного банка на нуждах развивающихся стран). |
| The divergent proficiency profiles of officers from different nations is not surprising, given the different mother tongues, military cultures, training standards, technology and even terminology used. | Различия в уровне подготовки офицеров из разных государств не вызывают удивления, учитывая то, что у всех этих людей родные языки, военная культура, стандарты обучения, применяемые технические средства и даже терминология различны. |
| CEB members remain doubtful, however, about the automaticity of a reduction in transaction costs and point out that different country situations demand different flexible approaches. | Однако у членов КСР сохраняются сомнения относительно автоматического сокращения операционных издержек, и они указывают, что различия в положении стран требуют различных гибких подходов. |
| In most cases an integrated approach is used and no explicit distinction is made between different types of undesirable treatment or different target groups, including ethnic minorities. | В большинстве случаев используется комплексный подход и не проводится какого-либо четкого различия между разными типами нежелательного обращения или разными целевыми группами, включая этнические меньшинства. |
| At the same time, the different age profiles of men and women and their different marital status often cause special difficulties for women. | В то же время разные возрастные характеристики мужчин и женщин и различия в их семейном положении часто создают особые трудности для женщин. |
| These differing functional natures arise from the quite different starting points that are inherent to their fundamental mandates, and lead to quite different justifications for involvement in technical cooperation. | Эти функциональные различия обусловлены весьма различными исходными позициями, неразрывно связанными с их основными мандатами, и обусловливают вполне различную аргументацию их участия в техническом сотрудничестве. |
| Comparing various international surveys across countries reveals that different nations, and different ethnic groups within nations, exhibit differences in average life satisfaction. | Сравнение различных международных опросов по странам показывает, что разные нации и разные этнические группы, внутри наций, демонстрируют различия в средней удовлетворенности жизнью. |
| Those variations are the result of different socio-economic circumstances and of the different provisions that States make for the well-being of their citizens. | Эти различия объясняются разными социально-экономическими условиями и разными мерами государств-членов по обеспечению благосостояния своих граждан. |
| The actual development of environmental policy instruments has followed different courses in different parts of OECD because of the diversity of policy contexts prevailing in OECD member States. | Фактическое развитие инструментов экологической политики в разных частях ОЭСР происходило по-разному ввиду различия политических условий, преобладающих в государствах - членах ОЭСР. |
| How this is to be done requires a more detailed analysis, in which account is taken of the different conditions in different States. | Вопрос о том, как этого добиться, необходимо рассмотреть более подробно с учетом различия условий в разных государствах. |
| It must be recognized, however, that full comparability of categories may be meaningless, since nature is so different in the different climate zones of the earth. | При этом следует признать, что полная сопоставимость категорий может оказаться бессмысленной, учитывая значительные природные различия в разных климатических зонах земли. |
| There may be justification for proposing a different type of coverage since the personal effects may be of a different nature for expatriate and local staff. | Поскольку личное имущество экспатриантов и набранных на местной основе сотрудников может быть различным по характеру, имеются основания проводить соответствующие различия при страховании. |
| Due to the various design requirements placed on differently applied ADR tanks, different tank categories also have different safety margins against real dangers and/or stresses. | Из-за различия требований к конструкции цистерн ДОПОГ различного предназначения в случае реальных рисков и/или нагрузок разные категории цистерн также имеют разные пределы безопасности. |
| Differences in substance result either from different practices, different problems, or the need for more precision. | Существенные различия являются либо результатом различных видов практики или различных проблем, либо проистекают из необходимости в большей конкретизации. |