Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Different - Различия"

Примеры: Different - Различия
Countries may set their own priority issues and take different actions with regard to the promotion and protection of human rights, but such differences should not stand in the way of dialogue, exchange and cooperation among them on the basis of equality and mutual respect. Государства могут устанавливать свои собственные приоритетные цели и принимать различные меры в отношении поощрения и защиты прав человека, но такие различия не должны выступать препятствием на пути диалога, обмена и сотрудничества между ними на основе равенства и взаимного уважения.
Special attention should be paid to accommodating various levels of security and recognizing different legal effects and levels of liability corresponding to the types of services being provided in the context of digital signatures. В этой связи необходимо уделить особое внимание обеспечению того, чтобы в единообразных правилах учитывались различия в уровнях безопасности и признавались различные юридические последствия и уровни ответственности, соответствующие различным видам услуг, оказываемых в контексте подписей в цифровой форме.
It was thought that some of these DNA alterations may in part explain some of the physical differences that exist between two different, but otherwise normal individuals. Считалось также, что некоторые из данных вариаций ДНК могут частично объяснить некоторые физические различия, существующие между двумя различными, но во всём другом нормальными людьми.
The research has also indicated the need to define carefully the concept of competitiveness and to distinguish between the different levels (such as firm, industry and country) at which it is applied. Исследователи также указали на необходимость тщательной проработки концепции конкурентоспособности и проведения различия между разными уровнями (такими, как фирма, промышленность и страна), на которых эта концепция применяется.
When people's initial social and economic situations are clearly different, it is unacceptable to say that it is the market which establishes the differences between individuals or households according to their merits and qualities. Нельзя утверждать, что различия между индивидами или семьями обусловлены свободным рынком в зависимости от их достоинств и качеств, когда исходные социально-экономические условия каждого индивида или каждой семьи явным образом далеки друг от друга.
The Workshop highlighted the special environment for space nuclear power sources and the resulting different safety requirements for space and terrestrial nuclear power source applications. Практикум указал на особенность среды, в которой используются ядерные источники энергии, и на связанные с этим различия в требованиях к обеспечению безопасности для космических и наземных видов применения ядерных источников энергии.
Its development programmes focus on helping the very poorest people in the poorest regions, encouraging local initiatives and making allowance for different sociocultural environments, and are intended, among other things, to strengthen good governance and the rule of law. Швейцарские программы развития направлены на оказание помощи самым обездоленным слоям населения в самых бедных регионах, стимулируют осуществление местных инициатив, учитывают различия в социально-культурных условиях и должны способствовать, в частности, укреплению благого управления и законности.
3.1.7 Vessels move from one VTS area to another and different operations of VTS in the various areas might lead to confusion to the masters of the vessels. 3.1.7 Поскольку судам приходится совершать переходы из одной зоны СДС в другую, различия в функционировании СДС в различных зонах могут создавать трудности для судоводителей.
Other causes of dropping out, especially among girls, are the following: The weight of culture, early marriage being thought preferable; Basic upbringing, which is different for girls and boys. Есть и другие причины школьного отсева, особенно среди девочек: культурные традиции: стремление выдать девушку замуж пораньше; базовое образование: различия в этом образовании между девочками и мальчиками.
Due to the differences in the contracting systems of the respective Health Service Offices - it is not possible to discuss the different medical specialties. Из-за разных систем договоров об оказании медицинской помощи, используемых в различных управлениях медицинского обслуживания, проанализировать различия в медицинских специальностях не представляется возможным.
The Committee notes with concern the different retirement ages for men and women, which in practice result in lower pensions for women. Комитет с обеспокоенностью отмечает существование различия в отношении возраста выхода на пенсию для мужчин и для женщин, что на практике приводит к установлению более низких пенсий для женщин.
However, given the different nature and scope of each Committee, my delegation is of the view that it would be best for each Committee to examine and decide its own working methods. Однако, учитывая различия в характере и объеме деятельности каждого комитета, моя делегация предлагает в качестве оптимального варианта предоставить каждому Комитету возможность самостоятельно проанализировать методы своей работы и принять соответствующее решение.
We should also admit that - apart from the basic rights and freedoms which are universal - there exists a kind of democratic variability that reflects different cultural backgrounds. Мы должны также признать, что, помимо основных прав и свобод, которые являются универсальными, существует своего рода разнообразие демократических реалий, которое отражает различия в области культуры.
To respond effectively to this growing interest, the NSOs need to investigate users' priorities for service sector statistics and how these differ across the different user groups. Для эффективного удовлетворения данного растущего интереса НСУ должны изучить приоритеты пользователей в области статистики сектора услуг, а также существующие между ними различия.
Several participants noted the different understanding, "languages" and concepts being used by representatives of governments and the private sector, and said ongoing contact and communication between the two groups would be extremely valuable. Некоторые участники отметили различия в понимании, "формулировках" и концепциях, которых придерживаются представители правительств и частного сектора, и заявили о большой пользе от налаживания постоянных контактов и взаимодействия между указанными двумя группами.
Agencies generally support this recommendation, but express the view that, given the different organizational structures and governance mechanisms, the issue is not about the United Nations system organizations' "coordination of offshoring initiatives". Учреждения в целом поддерживают эту рекомендацию, но при этом высказывают мнение, что, учитывая различия в организационных структурах и механизмах управления, суть проблемы заключается не в координации инициатив организаций системы Организации Объединенных Наций по переводу на периферию.
New measures of literacy focus on different levels of competence and the applied use of skills in everyday life, rather than only counting those skills attached at school or through literacy programmes. Новые меры в области распространения грамотности учитывают не только количество навыков, приобретенных в школе или в рамках участия в программах по борьбе с неграмотностью, но и различия в уровне знаний и практическое применение навыков в повседневной жизни.
Despite the continuing divergence of views on the phenomenon of corruption and the existence of different approaches to its prevention and control, international efforts to fight the problem have considerably grown in recent years and a consensus on common measures has emerged. Несмотря на все еще сохраняющиеся различия во взглядах на явление коррупции и существование разных подходов к ее предупреждению и борьбе с ней, в последние годы существенно активизировались международные усилия по решению этой проблемы и возник консенсус относительно общих мер.
1.2. Special warning lamps of different types, mean special warning lamps which differ intrinsically in such matters as: 1.2 Под специальными предупреждающими огнями различных типов подразумеваются специальные предупреждающие огни, имеющие существенные различия по таким аспектам, как:
It is important to recognize that the countries selected for the case studies have different levels of development and that a number of differences arising in this regard have to be considered as given. Важно понимать, что отобранные для проведения исследований страны находятся на разных уровнях развития и что некоторые связанные с этим различия между ними следует рассматривать как нечто данное.
So, although the gap in life expectancy between the different groups of countries is expected to narrow, major differences in the probabilities of survival will remain evident by mid-century. Таким образом, несмотря на ожидаемое сужение разрыва в уровнях продолжительности жизни среди разных групп стран, к середине столетия будут по-прежнему сохраняться значительные различия в вероятностных коэффициентах дожития.
Differences in the number of persons engaged that appear in the totals of the tables are the result of the variable count of the engagements against different parameters. Различия в числе нанятых лиц в итоговых показателях таблиц являются результатом разного подсчета назначений на основе различных параметров.
The prohibition of discrimination does not mean that differences should not be acknowledged, only that different treatment must be based on just and reasonable criteria. Запрещение дискриминации не означает того, что различия не должны признаваться; это означает лишь то, что различный режим обращения должен быть основан на справедливых и разумных критериях.
On the suggestion of a common/joint offshoring policy, as called for in paragraph 27 of the report of the Joint Inspection Unit, agencies note that this would require enhanced analysis, given the diverse needs of different United Nations system organizations. В связи с предложением о разработке общей/единой политики перевода на периферию, содержащимся в пункте 27 доклада Объединенной инспекционной группы, учреждения отмечают, что, принимая во внимание различия в потребностях разных организаций системы Организации Объединенных Наций, этот вопрос необходимо проанализировать более подробно.
Consciousness-raising among women about their common concerns and different challenges leads women to learn from and support each other across borders and social and ethnic differences that would otherwise keep them separated. Содействие женщинам в осознании их общих забот и различных проблем поможет женщинам учиться друг у друга и оказывать друг другу поддержку, преодолевая границы и социальные и этнические различия, которые в ином случае их бы разделяли.