But major differences remain between urban and rural areas, and among people of different ethnicities. |
Однако пока еще сохраняются большие различия между городскими и сельскими районами и между различными этническими группами. |
The existence of different national laws and legal systems made this task difficult for the United Nations. |
Различия в законах и правовых системах разных стран значительно усложняют эту задачу Организации Объединенных Наций. |
Moreover, there are remarkable disparities among different regions of China in economic development. |
Кроме того, наблюдаются значительные различия в уровне экономического развития между отдельными регионами Китая. |
It would also be useful to identify common and diverse elements between needs existing on the different levels and any prioritization of these needs. |
Было бы также целесообразно выявить общие элементы и различия в потребностях на разных уровнях и провести какую-либо приоритизацию этих потребностей. |
A focus on percentages would make differences between the effort required in different Parties more obvious. |
Уделение основного внимания процентному сокращению позволило бы более наглядно отразить различия между усилиями, которые требуется предпринять тем или иным Сторонам. |
Within the different subregions, serious further differences in reporting capacity are evident. |
На территории различных субрегионов со всей очевидностью проявляются серьезные дополнительные различия в области возможностей представления данных. |
However, regional differentials in ageing are substantial, considering that countries are at different stages of demographic transition and that their socio-economic conditions vary. |
Однако наблюдаются существенные региональные различия в старении населения с учетом того, что отдельные страны находятся на различных этапах изменения демографической структуры населения и их социально-экономические условия отличаются разнообразием. |
As each of the above-mentioned legal instruments addresses issues of a different nature, there are naturally some differences in their definitions of transit. |
Поскольку каждый из вышеупомянутых правовых инструментов охватывает вопросы различного характера, в их определениях транзита, естественно, существуют определенные различия. |
Developing countries must distinguish between different types of investment in international agreements. |
Развивающимся странам следует проводит различия между теми или иными видами инвестиций в международных соглашениях. |
Sometimes differences also existed in the approaches taken by different authorities within the national context. |
Различия могут существовать даже в подходах разных компетентных органов одной страны. |
The reasons for different achievements from one city to another in a similar environment lie in governance with its political and technical dimensions. |
Причины различия в достижениях между городами, находящимися в одинаковых условиях, заключаются в руководстве, включая его политические и технические аспекты. |
It has been argued that living conditions and lodging may be different as well. |
Также утверждается, что могут быть различия между условиями проживания и размещения на этих службах. |
Even when families have medical insurance, there is different care for children of African descent. |
Даже в тех случаях, если у семей имеется медицинская страховка, существуют различия в обеспечении ухода за детьми африканского происхождения. |
Hence the impression was created that the Court pursued a different approach from the functional tribunals, but the differences were superficial. |
Именно за счет этого складывается впечатление, что Суд использует иной подход, чем международные трибуналы, однако эти различия являются поверхностными. |
Therefore, it might be preferable to keep the differences between the two models in view of the different scopes they have. |
Поэтому было бы предпочтительнее сохранить различия между двумя образцами с учетом того, что области их применения различаются. |
With different national circumstances come differences in priorities and goals for attaining sustainable development and these factors create specific challenges for cooperation. |
Ввиду различий в условиях, существующих на национальном уровне, имеются различия в приоритетах и целях, касающихся обеспечения устойчивого развития, и эти факторы создают конкретные задачи в области сотрудничества. |
The differences in ID cards will also have a profound effect on family life, as many spouses hold different ID cards. |
Различия в удостоверениях личности также окажут существенное воздействие на семейную жизнь, поскольку многие супруги имеют разные удостоверения личности. |
It is also noteworthy that within different types of alternative service there can be variations as well. |
Следует также отметить, что возможны различия и в продолжительности различных видов альтернативной службы. |
These reasons presumably explain the differences in length of service between different categories of alternative service as well. |
Якобы этими причинами объясняются и различия в продолжительности службы между различными категориями альтернативной службы. |
There are also differences between different regions in respect of the waiting times for access to care. |
Между различными регионами прослеживаются также различия с точки зрения времени ожидания для получения доступа к медицинской помощи. |
The different business and administrative practices of the United Nations system remains a major challenge for coherence. |
Серьезную проблему для достижения слаженности в системе Организации Объединенных Наций представляют различия в методах работы и управления, применяемых в разных организациях. |
Cultural and religious differences make it necessary to identify different plans and strategies to combat the disease. |
Культурные и религиозные различия делают необходимым разработку различных планов и стратегий борьбы с этим недугом. |
Considerable cultural diversity may exist between regions, rural and urban areas, social classes and different religious and ethnic groups. |
Могут существовать значительные культурные различия между регионами, городскими и сельскими районами, социальными классами и различными религиозными и этническими группами. |
Intercomparison missions are desirable because they assist in defining and reducing the systematic differences in both identical and different measurement techniques. |
Представляется желательным проведение исследований взаимной сопоставимости, поскольку они помогают определить и уменьшить систематические различия между идентичными и отличающимися друг от друга способами измерений. |
Regional indicators will allow a focus on regional aspects and characteristics, and reflect the differences between the different annexes. |
Региональные показатели позволят фокусировать внимание на региональных аспектах и характеристиках и отражать различия между разными приложениями. |