| But major differences remain between urban and rural areas, and among people of different ethnicities. | Однако пока еще сохраняются большие различия между городскими и сельскими районами и между различными этническими группами. |
| The existence of different national laws and legal systems made this task difficult for the United Nations. | Различия в законах и правовых системах разных стран значительно усложняют эту задачу Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, there are remarkable disparities among different regions of China in economic development. | Кроме того, наблюдаются значительные различия в уровне экономического развития между отдельными регионами Китая. |
| It would also be useful to identify common and diverse elements between needs existing on the different levels and any prioritization of these needs. | Было бы также целесообразно выявить общие элементы и различия в потребностях на разных уровнях и провести какую-либо приоритизацию этих потребностей. |
| A focus on percentages would make differences between the effort required in different Parties more obvious. | Уделение основного внимания процентному сокращению позволило бы более наглядно отразить различия между усилиями, которые требуется предпринять тем или иным Сторонам. |
| Within the different subregions, serious further differences in reporting capacity are evident. | На территории различных субрегионов со всей очевидностью проявляются серьезные дополнительные различия в области возможностей представления данных. |
| However, regional differentials in ageing are substantial, considering that countries are at different stages of demographic transition and that their socio-economic conditions vary. | Однако наблюдаются существенные региональные различия в старении населения с учетом того, что отдельные страны находятся на различных этапах изменения демографической структуры населения и их социально-экономические условия отличаются разнообразием. |
| As each of the above-mentioned legal instruments addresses issues of a different nature, there are naturally some differences in their definitions of transit. | Поскольку каждый из вышеупомянутых правовых инструментов охватывает вопросы различного характера, в их определениях транзита, естественно, существуют определенные различия. |
| Developing countries must distinguish between different types of investment in international agreements. | Развивающимся странам следует проводит различия между теми или иными видами инвестиций в международных соглашениях. |
| Sometimes differences also existed in the approaches taken by different authorities within the national context. | Различия могут существовать даже в подходах разных компетентных органов одной страны. |
| The reasons for different achievements from one city to another in a similar environment lie in governance with its political and technical dimensions. | Причины различия в достижениях между городами, находящимися в одинаковых условиях, заключаются в руководстве, включая его политические и технические аспекты. |
| It has been argued that living conditions and lodging may be different as well. | Также утверждается, что могут быть различия между условиями проживания и размещения на этих службах. |
| Even when families have medical insurance, there is different care for children of African descent. | Даже в тех случаях, если у семей имеется медицинская страховка, существуют различия в обеспечении ухода за детьми африканского происхождения. |
| Hence the impression was created that the Court pursued a different approach from the functional tribunals, but the differences were superficial. | Именно за счет этого складывается впечатление, что Суд использует иной подход, чем международные трибуналы, однако эти различия являются поверхностными. |
| Therefore, it might be preferable to keep the differences between the two models in view of the different scopes they have. | Поэтому было бы предпочтительнее сохранить различия между двумя образцами с учетом того, что области их применения различаются. |
| With different national circumstances come differences in priorities and goals for attaining sustainable development and these factors create specific challenges for cooperation. | Ввиду различий в условиях, существующих на национальном уровне, имеются различия в приоритетах и целях, касающихся обеспечения устойчивого развития, и эти факторы создают конкретные задачи в области сотрудничества. |
| The differences in ID cards will also have a profound effect on family life, as many spouses hold different ID cards. | Различия в удостоверениях личности также окажут существенное воздействие на семейную жизнь, поскольку многие супруги имеют разные удостоверения личности. |
| It is also noteworthy that within different types of alternative service there can be variations as well. | Следует также отметить, что возможны различия и в продолжительности различных видов альтернативной службы. |
| These reasons presumably explain the differences in length of service between different categories of alternative service as well. | Якобы этими причинами объясняются и различия в продолжительности службы между различными категориями альтернативной службы. |
| There are also differences between different regions in respect of the waiting times for access to care. | Между различными регионами прослеживаются также различия с точки зрения времени ожидания для получения доступа к медицинской помощи. |
| The different business and administrative practices of the United Nations system remains a major challenge for coherence. | Серьезную проблему для достижения слаженности в системе Организации Объединенных Наций представляют различия в методах работы и управления, применяемых в разных организациях. |
| Cultural and religious differences make it necessary to identify different plans and strategies to combat the disease. | Культурные и религиозные различия делают необходимым разработку различных планов и стратегий борьбы с этим недугом. |
| Considerable cultural diversity may exist between regions, rural and urban areas, social classes and different religious and ethnic groups. | Могут существовать значительные культурные различия между регионами, городскими и сельскими районами, социальными классами и различными религиозными и этническими группами. |
| Intercomparison missions are desirable because they assist in defining and reducing the systematic differences in both identical and different measurement techniques. | Представляется желательным проведение исследований взаимной сопоставимости, поскольку они помогают определить и уменьшить систематические различия между идентичными и отличающимися друг от друга способами измерений. |
| Regional indicators will allow a focus on regional aspects and characteristics, and reflect the differences between the different annexes. | Региональные показатели позволят фокусировать внимание на региональных аспектах и характеристиках и отражать различия между разными приложениями. |