Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Different - Различия"

Примеры: Different - Различия
It goes without saying that different domestic laws form an obstacle for international trade as they considerably increase transaction costs for market participants. Совершенно очевидно, что различия во внутреннем законодательстве представляют собой препятствие для развития международной торговли, поскольку существенно повышают операционные издержки участников рынка.
A distinction should be drawn between sudden-onset and slow-onset events since they affect human mobility in different ways. Следует проводить различия между внезапным и медленным наступлением событий, так как их воздействие на мобильность населения будет отличаться по своему характеру.
It also points out the differences and similarities between the reviewed provisions in different conventions and their evolution. Там же излагаются различия и сходства между рассмотренными положениями из разных конвенций и их эволюция.
Referring to the different national legislative procedures, the proposal was rejected. Это предложение было отклонено со ссылкой на различия между национальными законодательными процедурами.
In addition to different organizational goals, there are other important elements that differentiate common system organizations. В дополнение к различным организационным целям существуют и другие важные аспекты, которые привносят элемент различия между организациями общей системы.
The distinction between different types of SPEs in 2008 SNA is somewhat more general. Различия, проводимые между разными типами СЮЛ в СНС 2008 года, носят несколько более общий характер.
Within many countries, in particular in the developing regions, there are similarly great differences in consumption between different social groups. Во многих странах, в частности в развивающихся районах мира, также существуют значительные различия в уровнях потребления между разными социальными группами.
Essential differences between different parts of the country were to be described and analysed. Необходимо было описать и проанализировать существенные различия между разными частями страны.
Existing wage differences can be explained by membership in different wage categories in accordance with the applicable terms of reference of the National Administration. Существующие различия объясняются принадлежностью к разным категориям оплаты труда в соответствии с применимой сферой компетенции Национальной администрации.
However, there were marked differences in the economic profile within different nationality groups. Вместе с тем наблюдались заметные различия в экономическом профиле различных национальных групп.
The distinctions made between different nationalities in Dutch monitoring measures constituted a violation of article 1 of the Convention. Различия между разными национальностями, предусматриваемые мерами по мониторингу в стране, представляют собой нарушение статьи 1 Конвенции.
The information collected reveals important differences in the residential patterns of groups of different origins. Из полученной информации явствует, что имеются существенные различия по месту проживания групп населения различного происхождения в зависимости от территории.
His delegation believed that, in addition to differences in their mandates, the Secretariat and the funds and programmes had different staff mobility policies. Делегации Японии считает, что помимо различия мандатов Секретариат и фонды и программы осуществляют различную политику в области мобильности персонала.
The discrepancies can partially be explained by the different definitions used of children and combatants. Эти различия частично можно объяснить использованием различных определений понятия «дети» и «комбатанты».
This led to differences in emission levels calculated by different methodologies. Из-за этого возникают различия в уровнях выбросов, рассчитываемых с использованием разных методологий.
Fourth, the pattern of arrivals is changing precisely because of the elasticity of the different practices of neighbouring countries. В-четвертых, число беженцев изменяется именно по причине различия в подходах соседних стран.
In several States, the different responsibilities of national bodies for such children meant that many disappeared during the procedure. В нескольких государствах различия в сферах ответственности национальных органов в отношении этих детей приводили к многочисленным случаям исчезновений в течение самой процедуры.
Conflicts between departments, miscommunication, different opinions about implementation, among other things, are real risks. Реальную опасность, среди прочего, представляют конфликты между ведомствами, сбои в обмене информацией, различия во мнениях о методах реализации.
She wondered whether any research had been undertaken to identify those factors and, in particular, to justify the different treatment. Оратору хотелось бы знать, проводились ли какие-либо исследования для выявления этих факторов и, в частности, для обоснования различия в обращении.
However, unfortunately due to the different questions the data from 2004 and 2006 are not comparable. Тем не менее ввиду различия формулировок этих вопросов данные 2004 и 2006 года, к сожалению, нельзя сопоставить.
Women and men are different as far as using municipal services is concerned. В том, что касается пользования муниципальными услугами, между женщинами и мужчинами существуют различия.
The respective orbits and the different dimensions of the satellites were considered. Учитывались соответствующие орбиты и различия в размерах спутников.
Despite their different circumstances, the above-mentioned violations are linked together by the Government's failure to hold perpetrators accountable. Несмотря на различия в их обстоятельствах, указанные выше нарушения объединяет неспособность правительства привлечь виновных к ответственности.
Model legislation must take into account the different legal systems of recipient and requesting States. Типовое законодательство должно отражать различия правовых систем получающих и запрашивающих государств.
The January 2002 Constitution contains provisions that explicitly protect the cultures of all ethnic groups and communities and establish the right to be different. Конституция, принятая в январе 2002 года, предусматривает положения, со всей четкостью охраняющие культуру всех этнических групп и образований, и закрепляет право на различия.