It was important for the Committee to recognize different practices and not limit itself to its own views, expressed in concluding observations or elsewhere. |
Важно, чтобы Комитет признал различия в существующей практике и не ограничивался собственными взглядами, изложенными в заключительных замечаниях или иных документах. |
So there is the pattern that every one of them had, but they all were a little different too. |
Все они имели это повреждение, но у каждого были и небольшие различия. |
This means that health-care provision must also take account of human diversity, which is linked to different factors such as culture and economic status. |
Это означает, что при предоставлении медицинских услуг учитываются также различия в положении людей, связанные с такими факторами, как культура и материальное положение. |
At present, at the population level, evidence is not sufficient to identify differences in the effects of particles with different chemical composition or coming from various sources. |
Имеющиеся на сегодняшний день данные не позволяют выявить различия в воздействии частиц с разным химическим составом или из разных источников на население в целом. |
Because of the different times at which the data were gathered, however, the currency of the information may vary considerably. |
Однако, ввиду того что данные собирались в разные периоды времени, возможны существенные различия в степени новизны информации. |
The authors point out that large differences exist in the direct costs estimated in different studies, and conclude that the variables included in such calculations therefore need careful consideration. |
Авторы отмечают значительные различия в оценках непосредственных издержек в различных исследованиях и приходят к выводу, что необходимо тщательно рассмотреть переменные, включенные в такие расчеты. |
The range of the reported indicators varied between countries, but the information was not easily comparable as different methodologies were used and supporting information was often lacking. |
Между странами имеются различия в количестве индикаторов, о которых представлена информация, но она с трудом поддается сопоставлению ввиду использования разных методологий и частого отсутствия подтверждающей информации. |
The phenomenon of polydrug use also continues to obliterate distinctions between different types of drug users and continues to present a mix of substance use trends at the global level. |
Явление полинаркомании также продолжает стирать различия между различными типами потребителей наркотиков и по-прежнему отражает смесь различных тенденций в потреблении веществ на общемировом уровне. |
Regional differences are affected by disparities in underlying crime levels, as well as by different counting practices and operational capacities to record and investigate crime. |
Региональные различия обусловлены неодинаковыми базовыми уровнями преступности, а также разными методами подсчета и оперативными возможностями в отношении регистрации и расследования преступлений. |
The significance of this provision lies precisely in the distinction between two different categories of persons to whom two partially distinct regimes apply. |
Это положение представляет интерес именно в силу различия между двумя категориями лиц, в отношении которых действуют частично дифференцированные режимы. |
In addition, there are also differences between different types of positions. Managing directors, executive directors and chairpersons are often men. |
Кроме того, различия также наблюдаются между должностями различных категорий: должности директоров-распорядителей, исполнительных директоров и председателей часто занимают мужчины. |
The Committee is concerned that the State party misunderstands the difference between defining disability and identifying groups of persons to whom different kinds of services should be provided. |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник неверно истолковывает различия между определением инвалидности и выявлением групп лиц, которые нуждаются в различного рода услугах. |
Well, that's the same, but other things are different. |
Ну, всё как обычно, но есть иные различия. |
The cosmopolitan thinks we're entitled to be different, and that it's permissible that there should be differences in certain ways. |
Космополиты считают, что мы созданы быть разными, и что определенные различия должны быть допустимы. |
We look with two eyes from slightly different angles, and judge distance by comparing the differences between the two images. |
Каждый глаз подает свое изображение, и мы оцениваем расстояние до объекта, сравнивая различия между картинками. |
Do you know why there are different rates of infection |
Вы знаете почему есть различия в уровне зараженности |
It discusses how OFDI can enhance enterprise competitiveness and whether it is different for large companies as opposed to SMEs. |
Затем обсуждается вопрос о том, как вывоз ПИИ может обеспечивать повышение конкурентоспособности предприятий и имеются ли при этом различия в случае крупных компаний в сравнении с МСП. |
existence of different regimes for technical regulations for vessels (ship's certificates); |
различия в технических требованиях к судам (судовые свидетельства); |
In spite of existing peculiarities, obstacles and different priorities, these countries have made definite contributions to the implementation of the UNCCD on global issues before CRIC 3. |
Несмотря на существующие особенности, препятствия и различия в приоритетах, эти страны внесли конкретный вклад в те составляющие процесса осуществления КБОООН, которые связаны с глобальными проблемами, находящимися на рассмотрении КРОК З. |
become conscious of the different formation of gender identities during adolescence by school and family |
осознавать различия в подходе школы и семьи к формированию гендерной идентичности в подростковый период; |
It has become clear during the revision process that countries around the world have widely differing needs, resulting in different requirements and expectations for an activity classification. |
В ходе процесса пересмотра стало очевидным, что потребности стран мира во многом отличаются друг от друга, что обусловливает различия в требованиях и ожиданиях в отношении той или иной отраслевой классификации. |
A precise distinction should be drawn between the responsibility of an international organization as such and that of its member States, which were substantially different. |
Следует провести четкую границу между ответственностью международной организации как таковой и ответственностью ее государств-членов, между которыми существуют значительные различия. |
It was also pointed out that the different ratification patterns of human rights treaties could pose difficulties in the creation of a unified standing treaty body. |
Было также указано, что различия в ратификационном статусе договоров по правам человека могут породить трудности в плане создания единого постоянного договорного органа. |
Gradually, by selective breeding, the congenital differences - between rulers and ruled will increase until they become - almost different species. |
Мало-помалу, селективным размножением, врождённые различия между правящим классом и простыми людьми будут расти, пока не достигнут кардинальных отличий родОв. |
In addition, the Committee noted significant variations in the reported average fuel usage for the same aircraft type in different missions. |
Кроме того, Комитет отметил существенные различия в указываемых средних показателях потребления топлива воздушными судами одного и того же типа в разных миссиях. |