Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Different - Различия"

Примеры: Different - Различия
Despite our different backgrounds we gather here to approach the problems that face us bound by the universal human values that unite us. Несмотря на все наши различия, мы собираемся здесь для того, чтобы попытаться разрешить стоящие перед нами проблемы с опорой на объединяющие нас универсальные человеческие ценности.
What was different was the severity of these problems across countries and the measures that Governments used to tackle them. Различия заключаются в том, насколько остро эти проблемы стоят в отдельным странах, а также в мерах, которые принимают правительства для их решения.
The Committee is concerned about the different legal minimum ages for marriage for boys and girls, as established in the State party's Civil Code. Комитет испытывает озабоченность по поводу различия в минимальном законном возрасте вступления в брак для юношей и девушек согласно Гражданскому кодексу государства-участника.
As has already been noted, the different structure and functions of international organizations may lead to diversified solutions to the question now under consideration. Как уже отмечалось, различия в структуре и функциях международных организаций могут приводить к различным решениям рассматриваемого в настоящее время вопроса.
The distinction between primary and secondary obligations was considered to enable the Commission to identify the relationships among the different articles and parts of the draft. Было сочтено, что проведение различия между первичными и вторичными обязательствами даст возможность Комиссии определить взаимосвязи между различными статьями и частями проекта.
Some countries reported the percentage of land covered by different ecosystems or types of land-use, while others characterized their geographical subdivisions by type of climate. Несколько стран сообщили о процентной доле земель, охватываемых различными экосистемами или видами землепользования, тогда как другие охарактеризовали существующие в них географические различия по типу климата.
There are arbitrary (not intended) variations in data claims from different Ios; существуют произвольные (непреднамеренные) различия в запросах на представление данных, поступающих от различных МО;
In particular, it was pointed out that: the Convention foresees no distinction between different kinds of goods, except for tobacco/alcohol products. В частности, было указано, что: - в Конвенции не проводится никакого различия между разными видами товаров, за исключением табачных изделий/алкогольных напитков.
Despite seeking to achieve consistency between the different regulations in accordance with the CEVNI, there are differences in the numbering of the traffic signs listed in the various Annexes. Несмотря на усилия по обеспечению согласованности между различными правилами в соответствии с положениями ЕПСВВП встречаются различия в нумерации регулирующих сигнальных знаков, перечисленных в различных приложениях.
The wide variability in school type, especially at the secondary level, with different per capita expenditure, quality of teachers and curricula, produces varying quality of student output. Наличие самых разнообразных типов школ, особенно средних, между которыми существуют различия в плане суммы расходов в расчете на каждого учащегося, квалификации преподавательского состава и учебной программы, является фактором, объясняющим различное качество получаемого учащимися образования.
In this way, the minimum wage applies to all those in employment, without distinction as to the different employment groups. Таким образом, она распространяется на всех работающих и различия в минимальной зарплате для различных групп не существует.
The Conference provided a unique opportunity for concrete advances on the above issues under a new framework that bridged existing gaps in different policy-making cultures. Эта конференция дает уникальную возможность для конкретного продвижения в отношении упомянутых вопросов на новой основе, устраняющей имеющиеся различия, характерные для различных систем выработки политики.
Since the end of the cold war, warring parties have more frequently used ethnic and religious differences or different interpretations of history to fuel conflicts. После окончания холодной войны противоборствующие стороны все чаще используют этнические и религиозные различия или разные толкования истории для разжигания конфликтов.
If not, are there large differences between charges for information in different sectors? Если нет, существуют ли большие различия между размером сборов за предоставление информации в тех или иных секторах?
Since we rely on the same data, differences in time periods covered, sampling variability, and different definitions of being employed do not affect our findings. Поскольку речь идет об одних и тех же данных, различия во временном охвате, используемых выборках и определениях никак не отражаются на выводах.
The various language versions published, and the RID/ADR texts intended for publication are therefore different: Вследствие этого между опубликованными вариантами на разных языках и соответственно подготовленными для публикации текстами МПОГ/ДОПОГ существуют различия:
He explained the necessity of standardizing test methods because different methodologies could influence the results of testing and could lead to distortions in testing. Он указал на необходимость стандартизации методов испытаний, поскольку различия в методологиях могут оказывать влияние на результаты испытаний и, следовательно, вести к погрешностям.
In recent years, particular emphasis has been placed on the right to be different, as a means of strengthening democracy in cultural life. Кроме того, за последние годы в целях укрепления демократии в области культуры особое внимание уделялось праву на различия во взглядах.
Notwithstanding the above, UNIDO is of the opinion that, though different, the two "professions" are complementary. В то же время ЮНИДО придерживается мнения о том, что, несмотря на различия, эти две сферы "профессиональной деятельности" являются взаимодополняющими.
The different level of economic development and the financing of development and reconstruction almost exclusively from domestic sources has further increased social difficulties. Различия в уровнях экономического развития и финансирование процесса развития и восстановления практически целиком за счет внутренних средств еще более усугубили острые социальные проблемы.
Because of the different time frames, there was also a disconnection between the plan and the resources proposed for the two-year programme budgets. Различия между планом и предлагаемым объемом ресурсов двухгодичных бюджетов по программам наблюдались также из-за разницы тех сроков, на которые они готовились.
Useful in this respect are data representing different trophic levels within a single food chain, where relative differences in concentration between the various levels can often provide useful information on the bioaccumulation potential. Полезными в этом отношении являются данные, представляющие разные трофические уровни в пределах единой пищевой цепи, где относительные различия в концентрации между различными уровнями могут зачастую давать полезную информацию о потенциале биоаккумуляции.
A recent study on the integration of refugees in Finland in the 1990s revealed that there are considerable differences in the unemployment rates of immigrants of different nationalities. Недавнее исследование по вопросу об интеграции беженцев в Финляндии в 90-е годы выявило значительные различия в уровнях занятости иммигрантов разного национального происхождения.
International actors should also seek to address the disparity and availability of data, particularly meteorological data, in the different regions of the world. Международные действующие лица должны также стремиться рассматривать неоднородность данных и различия в доступе к ним, особенно применительно к метеорологическим данным, в различных регионах мира.
Moreover, the Constitution did not distinguish between different fundamental rights, thus allowing derogation from all the rights protected under the Constitution. Кроме того Конституция не проводит различия между различными основными правами, позволяя тем самым отступление от всех прав, которые защищены Конституцией.