The struggle against AIDS obliges us to pool our efforts despite political, cultural and religious differences among different cultures and societies. |
Борьба со СПИДом обязывает нас сплотить усилия несмотря на политические, культурные и религиозные различия между нашими странами и народами. |
In other examples, the insolvency law distinguishes between different types of decisions. |
В других случаях законодательство о несостоятельности проводит различия между видами решений. |
It pointed out that differences between TCQ and JFSQ were acceptable since the objectives of the two questionnaires were different. |
Она указала, что различия между ВКЛ и СВЛС вполне допустимы, поскольку цели этих двух вопросников разные. |
Compounding the problem is the complexity of governing structures, differences in membership and different decision-making processes. |
Проблему усугубляют сложность управленческих структур, различия в членском составе и расхождения в процессах принятия решений. |
There are marked differences in the hospitalization rates for different ethnic groups. |
В показателях госпитализации у различных этнических групп отмечаются заметные различия. |
The Law makes no distinction between asylum-seekers of different origins. |
В Законе не проводится какого-либо различия между просителями убежища различного происхождения. |
The latter are used to describe the structure of the primary units found in the different activity situations. |
Различия между такими признаками используются для описания структуры первичных единиц, учитываемых в различных производственных ситуациях. |
Within different communities we are already seeing differences of educational achievements, disadvantage and socio-economic profiles. |
В рамках различных общин уже прослеживаются различия в плане уровня образования, степени ущемленности и социально-экономического статуса. |
Countries in different parts of the world that provided reports on forests this year showed significant differences in progress towards sustainable forest management. |
Что касается прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования, то наблюдаются существенные различия между странами из разных районов мира, представившими в этом году доклады по лесам. |
Despite the differences in the ECE region, similar goals and objectives could be pursued, with widely different approaches and tools. |
Несмотря на существующие в регионе ЕЭК различия, можно преследовать одинаковые цели и решать аналогичные задачи, используя при этом самые разнообразные подходы и инструменты. |
In the past, for a number of operational reasons, the numbers stored and tracked have sometimes been different. |
Однако в прошлом по ряду операционных причин в зарегистрированных и отслеживаемых количественных показателях порою наблюдались различия. |
These different situations depend on mandates, financial constraints, and the role of regional office subsystems. |
Эти различия зависят от мандатов, финансовых ограничений и роли подсистем региональных отделений. |
The wording of paragraph 22 should be modified to reflect those different approaches. |
Поэтому формулировку пункта 22 следует изменить, чтобы отразить различия в подходе. |
Because of different interests of the participants or the various meetings no final agreement could be reached up to now. |
Ввиду различия интересов участников и отсутствия согласованного подхода к этой проблеме во время ее обсуждения на различных сессиях окончательная договоренность по этому вопросу до настоящего времени не достигнута. |
National Governments have considerable expertise to share that is widely applicable not withstanding different administrative and cultural contexts. |
Правительства различных стран располагают значительным опытом и знаниями, которые можно широко использовать несмотря на различия административных и культурных особенностей. |
But important obstacles still exist, such as tariff barriers and different degrees of market access commitments in services. |
Однако по-прежнему существуют такие значительные препятствия, как тарифные барьеры и различия в степени обязательств в отношении доступа к рынкам в сфере услуг. |
The difference in earnings result from a wide range of factors including different patterns of male and female employment. |
Разница в размере заработка обусловлена широким спектром факторов, включая различия в структуре занятости между мужчинами и женщинами. |
In this connection, it may be desirable to develop clear distinctions about the purpose of the different preparatory meetings. |
В этой связи было бы целесообразно проводить четкие различия в отношении целей различных подготовительных заседаний. |
These distinctions must be taken into consideration when assessing the international responsibility arising from acts of different organizations. |
Эти различия должны учитываться при оценке международной ответственности, связанной с действиями различных организаций. |
Cultures are different and these differences can never make them superior or inferior to one another. |
Культуры различны, но различия между ними никогда не должны приводить к возвышению одних над другими. |
These and other differences are the reasons for a separate juvenile justice system and require a different treatment for children. |
Эти и другие различия служат причинами для создания отдельной системы правосудия по делам несовершеннолетних и требуют иного обращения с детьми. |
Nor or can it expect to reflect the differences between firms, sectors, or countries at different levels of development. |
Такое определение не может отразить различия, существующие между компаниями, секторами или странами с неодинаковым уровнем развития. |
In his view, it was not really necessary to differentiate between different aspects of the same rule. |
По его мнению, действительно нет необходимости проводить различия между разными аспектами одного и того же правила. |
Although different vents have similar taxa at higher taxonomic levels, at the species level there are significant differences between vents. |
Хотя на более высоких таксономических уровнях жерлам присущи аналогичные таксоны, на уровне видов между жерлами отмечаются существенные различия. |
The differences of regimes pertaining to different areas should not be reduced while they are being regulated by the draft articles. |
Различия режимов, касающихся различных мест, не должны сокращаться при их регулировании в проекте статей. |