Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Different - Различия"

Примеры: Different - Различия
It was stressed that different individual perceptions of being discriminated against should be taken into account when interpreting data that directly measure discrimination. Было подчеркнуто, что различия в индивидуальном восприятии дискриминации также должны учитываться при интерпретации данных, полученных путем прямого измерения дискриминации.
The remuneration of employees is different in the public sector to the market sector. Существуют различия между вознаграждением работников в государственном секторе и в частном секторе.
Although the level of development may be different in various countries, the basic principles of operation and collaboration with the business sector are the same. Хотя в уровнях развития разных стран могут иметься различия, базовые принципы деловых операций и сотрудничества с предпринимательским сектором повсюду одинаковы.
How different are International Comparison Programme (ICP) and CPI based inflation rates? Каковы различия между темпами инфляции согласно Программе международных сопоставлений (ПМС) и ИПЦ?
In 2008, the ILO Committee of Experts noted the different retirement ages for men and women which under the Anti-Discrimination Law are not deemed to be discriminatory. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил различия в пенсионном возрасте мужчин и женщин, которые в соответствии с антидискриминационным законом не считаются дискриминационными.
Man: They look a little different to me, too. И мне кажется, что есть различия.
Member States' different cultural and religious backgrounds should not compromise consensus at the United Nations, and resolutions should reflect the concerns of all States. Различия в культурных и религиозных особенностях государств-членов не должны ставить под угрозу консенсус в Организации Объединенных Наций, и резолюции должны отражать интересы всех государств.
The difference is mainly attributable to different starting points and transition paths, and also to the degree of influence of EU neighbouring countries and practices. Эти различия связываются, главным образом, с такими факторами, как различные отправные точки и пути перехода, а также степень влияния соседних стран ЕС и существующей в них практики.
Naturally the specific features of each country must be taken into account, as must the existence of different political, economic and social systems. При этом, конечно, также должны учитываться особенности каждой конкретной страны, а также различия между политическими, экономическими и социальными системами.
The latest study showed that the attitudes have become more positive, but there are still major differences between the different population groups and regions. Самое последнее исследованиеЗ показало, что отношение стало более позитивным, но между различными группами населения и регионами по-прежнему сохраняются серьезные различия.
The enrollment rates of children of between 11 to 15 years are also different greatly. Между показателями охвата школьным образованием детей в возрасте от 11 до 15 лет также существуют весьма значительные различия.
Moreover, there is great diversity in the working and living conditions of both men and women among countries that are at different stages of development in the region. Кроме того, существуют большие различия в условиях работы и жизни мужчин и женщин между странами региона, которые находятся на различных этапах развития.
If undertaken in a coordinated fashion, important synergies are expected, despite the differences in the proposers' perspectives on technology and sustainable development and their rather different priorities. Если они будут осуществляться скоординировано, то можно ожидать важного эффекта синергии, несмотря на различия в позициях авторов предложений по вопросам технологий и устойчивого развития и несмотря на их весьма разные приоритеты.
These developments, occurring over several decades through numerous resolutions and in the context of varying interests of different parties, added complexity to diversity, resulting in a fragmented and complex corpus of normative texts that are unclear on the issue of delegated authority. Все эти процессы, формировавшиеся на протяжении нескольких десятилетий под воздействием многочисленных резолюций и в контексте различных интересов разных сторон, еще более усилили различия, что привело к образованию фрагментированного и сложного комплекса нормативных текстов, которые отнюдь не вносят ясность в вопрос о делегированных полномочиях.
While acknowledging that there is some overlap between the role of the investigator and auditor there remain very important differences and the training for each is quite different. Признавая, что роль специалиста по расследованиям и роль аудитора частично дублируются, следует отметить, что здесь все же имеются довольно значительные различия и их подготовка существенно разнится.
Moreover, using a conceptual distinction between religion and culture has become one of the most important methodological tools for reformers, including feminist theologians, operating within different religious or belief contexts with the purpose of redefining the boundaries of religion and culture. Более того, использование концептуального различия между религией и культурой стало одним из наиболее важных методологических инструментов реформаторов, в том числе феминистских богословов, которые осуществляют свою деятельность в различных религиозных или духовных контекстах с целью пересмотра границ религии и культуры.
Once the existence of the category of international crimes was accepted, the consequences of the distinction must be dealt with in draft articles, which should set forth as precisely as possible the different treatment and different consequences with respect to different violations. Если признается существование категории международных преступлений, то последствия вытекающего из такого решения различия необходимо отразить в проекте статей, в которых должны быть как можно более точно определены различное отношение к разным нарушениям и различные последствия таких нарушений.
Different analysis have been carried out in order to illustrate the unexplained differences by removing the effects of different educational background, less occupational experience and more absenteeism than men. Для того чтобы проиллюстрировать существующие необъяснимые различия, была проведена аналитическая работа, в ходе которой рассматривалось влияние различного уровня образования, разного профессионального опыта и меньшего стажа трудовой деятельности у женщин.
(a) Differences in the health situation between different 5 а) Различия с точки зрения положении в области здравоохранения
Different histories and current configurations of fertility and mortality rates not only produce diversity in population growth dynamics, they also result in different dynamics of the age structure of populations. Исторически обусловленные, а также нынешние различия в показателях фертильности и смертности не только порождают различие в динамике прироста населения, но и ведут к появлению различий в том, что касается возрастной структуры населения.
Due to donors having different financial years and donating to a range organizations, it was difficult to obtain a clear picture where funding was going, to align priorities and avoid duplication. В силу того, что доноры имеют различия в структуре финансового учета и предоставляют средства различным организациям, весьма сложно получить четкое представление о том, куда идет финансирование, согласовать приоритеты и избежать дублирования.
Long and costly procedures, access barriers for new entrants and different market access rules are all addressed in the fourth Railway Package, which adopts a holistic approach. В четвертом пакете мер в области железнодорожного транспорта, предусматривающем использование комплексного подхода, решаются такие вопросы, как продолжительные и высокозатратные процедуры, барьеры для доступа новых компаний и различия в правилах доступа к рынку.
It was a common system issue, as different separation ages could fracture the common system and introduce competition among organizations. Этот вопрос является общим для всей системы, поскольку различия в возрасте выхода на пенсию могут нарушить функционирование общей системы и стать причиной для возникновения конкуренции среди организаций.
The different patterns of labour force participation between the eurozone and the United States explains to a significant degree the much higher unemployment rate in the eurozone. Различия в закономерностях, касающихся уровня экономической активности в еврозоне и Соединенных Штатах, в значительной степени объясняют гораздо более высокий уровень безработицы в зоне евро.
The Commission's decision to use two different words, "place" and "formulate", is a stylistic choice that does not imply differentiation of meaning between the two uses. Решение Комиссии использовать два разных глагола - "оговаривать" и "определять" - отражает чисто стилистические предпочтения без какого-либо смыслового различия между ними.