| Numerical discrepancies can be attributed to many different factors and occur repeatedly. | Цифровые различия могут обуславливаться самыми разными причинами и необязательно отражать какие-то тенденции. |
| The differences between laws and enforcement techniques used under different legal systems are relevant here. | Здесь определенное значение имеют различия между законами и правоприменительной практикой в разных правовых системах. |
| Data indicate a general reliability of forecasting but have also shown variable forecasts from different sources. | Данные свидетельствуют о надежности прогнозирования, но в то же время указывают на различия в результатах прогноза, получаемых из разных источников. |
| It also prohibits unjustifiable legal distinctions among different classes of people. | Оно также запрещает неоправданные юридические различия между людьми, принадлежащими к разным классам. |
| The main visual differences between Mauretania and Lusitania were that Mauretania was five feet longer and had different vents. | Основные визуальные различия между «Мавританией» и «Лузитанией» было то, что Мавритания была на пять футов длиннее и имела другие воздухозаборники. |
| They recognized that a protocol would have to take into account the different starting points and circumstances of Parties. | Они признали, что протокол должен принимать во внимание различия в отправных точках и обстоятельствах Сторон. |
| It is in the area of fiscal concessions that different priorities concerning FDI in African countries become most discernible. | Именно в области налоговых льгот наиболее ярко проявляются различия в приоритетах африканских стран в отношении ПИИ. |
| I pointed to the different legal status of the two documents. | Я указал на различия в правовом статусе обоих документов. |
| When establishing renewal schemes, affordability and different lifestyles should be taken into account. | При разработке планов обновления следует принимать во внимание аспекты доступности и различия в образе жизни. |
| Although ethnic awareness existed in pre-colonial times, it did not create problems of cohabitation between the different ethnic groups. | Хотя в доколониальный период этнические различия существовали, они не создавали проблем для сосуществования различных этнических групп. |
| Note is taken of the disparities in the access to economic, social and cultural benefits by different ethnic groups. | Внимание обращается на различия в доступе к экономическим, социальным и культурным благам различных этнических групп. |
| It was noted that there were conceptual differences concerning conspiracy among the different legal systems. | Было отмечено, что между разными правовыми системами существуют концептуальные различия в отношении сговора. |
| They lead to different strategies and programmes, the relative value of which need to be examined. | Эти различия выливаются в осуществление различных стратегий и программ, относительная важность которых требует рассмотрения. |
| Those delegations also emphasized that in the search for efficiency a distinction had to be made as to the nature of the different activities. | Эти делегации также подчеркнули, что в стремлении добиться эффективности необходимо проводить различия между характером различных мероприятий. |
| Likewise, there are dramatic variations in response to different United Nations organizations. | Аналогичным образом, существуют значительные различия в области удовлетворения потребностей различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Such variation gives rise to different strengths in terms of flexibility, rapidity of response, accountability and integration of rehabilitation and recovery activities. | Такие различия приводят к различным возможностям в плане гибкости, оперативности реагирования, отчетности и интеграции работ по восстановлению и реконструкции. |
| Women are not a homogeneous group and there are differences among women with different life experiences. | Женщины не являются однородной группой, поскольку существуют различия между женщинами, живущими в различных условиях. |
| ACPAQ had noted that those differences were justified in view of the different populations being considered in two studies. | ККВКМС отметил, что эти различия являются оправданными с учетом различных контингентов, рассматриваемых в двух обследованиях. |
| There are critical differences regarding human settlements in different regions and countries and within countries. | Между различными регионами и странами, а также внутри стран существуют огромные различия. |
| It is apparent that services to different groups of persons with disabilities vary considerably. | Бросаются в глаза существенные различия в обеспеченности услугами разных групп инвалидов. |
| It was noted that there were conceptual differences concerning conspiracy among the different legal systems. | Были отмечены концептуальные различия в понятии "сговор" в разных правовых системах. |
| Differences between the recommendations could be accounted for by different treatment of the support accounts. | Различия в рекомендациях можно объяснить разным подходом к вспомогательным счетам. |
| There are large disparities among different regions and countries in the capacity to mitigate and adapt to environmental changes caused by energy production and use. | Между способностями различных регионов и стран принимать меры по смягчению экологических последствий и приспосабливаться к изменениям климата, являющимся следствием производства и использования энергии, существуют большие различия. |
| Secondly, different treatment may be justified and even necessary when a biological difference absolutely excludes the possibility of equal treatment. | Но, с другой стороны, различие в обращении может оправдываться и даже предписываться в тех случаях, когда биологические различия абсолютно исключают равное обращение. |
| The optimal differences in marginal costs reflect the different impacts that emissions from various parts of Europe have on human health and the environment. | Оптимальные различия в предельных расходах отражают различное воздействие, оказываемое выбросами в разных районах Европы на здоровье человека и окружающую среду. |