Numerical discrepancies can be attributed to many different factors and occur repeatedly. |
Цифровые различия могут обуславливаться самыми разными причинами и необязательно отражать какие-то тенденции. |
The differences between laws and enforcement techniques used under different legal systems are relevant here. |
Здесь определенное значение имеют различия между законами и правоприменительной практикой в разных правовых системах. |
Data indicate a general reliability of forecasting but have also shown variable forecasts from different sources. |
Данные свидетельствуют о надежности прогнозирования, но в то же время указывают на различия в результатах прогноза, получаемых из разных источников. |
It also prohibits unjustifiable legal distinctions among different classes of people. |
Оно также запрещает неоправданные юридические различия между людьми, принадлежащими к разным классам. |
The main visual differences between Mauretania and Lusitania were that Mauretania was five feet longer and had different vents. |
Основные визуальные различия между «Мавританией» и «Лузитанией» было то, что Мавритания была на пять футов длиннее и имела другие воздухозаборники. |
They recognized that a protocol would have to take into account the different starting points and circumstances of Parties. |
Они признали, что протокол должен принимать во внимание различия в отправных точках и обстоятельствах Сторон. |
It is in the area of fiscal concessions that different priorities concerning FDI in African countries become most discernible. |
Именно в области налоговых льгот наиболее ярко проявляются различия в приоритетах африканских стран в отношении ПИИ. |
I pointed to the different legal status of the two documents. |
Я указал на различия в правовом статусе обоих документов. |
When establishing renewal schemes, affordability and different lifestyles should be taken into account. |
При разработке планов обновления следует принимать во внимание аспекты доступности и различия в образе жизни. |
Although ethnic awareness existed in pre-colonial times, it did not create problems of cohabitation between the different ethnic groups. |
Хотя в доколониальный период этнические различия существовали, они не создавали проблем для сосуществования различных этнических групп. |
Note is taken of the disparities in the access to economic, social and cultural benefits by different ethnic groups. |
Внимание обращается на различия в доступе к экономическим, социальным и культурным благам различных этнических групп. |
It was noted that there were conceptual differences concerning conspiracy among the different legal systems. |
Было отмечено, что между разными правовыми системами существуют концептуальные различия в отношении сговора. |
They lead to different strategies and programmes, the relative value of which need to be examined. |
Эти различия выливаются в осуществление различных стратегий и программ, относительная важность которых требует рассмотрения. |
Those delegations also emphasized that in the search for efficiency a distinction had to be made as to the nature of the different activities. |
Эти делегации также подчеркнули, что в стремлении добиться эффективности необходимо проводить различия между характером различных мероприятий. |
Likewise, there are dramatic variations in response to different United Nations organizations. |
Аналогичным образом, существуют значительные различия в области удовлетворения потребностей различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Such variation gives rise to different strengths in terms of flexibility, rapidity of response, accountability and integration of rehabilitation and recovery activities. |
Такие различия приводят к различным возможностям в плане гибкости, оперативности реагирования, отчетности и интеграции работ по восстановлению и реконструкции. |
Women are not a homogeneous group and there are differences among women with different life experiences. |
Женщины не являются однородной группой, поскольку существуют различия между женщинами, живущими в различных условиях. |
ACPAQ had noted that those differences were justified in view of the different populations being considered in two studies. |
ККВКМС отметил, что эти различия являются оправданными с учетом различных контингентов, рассматриваемых в двух обследованиях. |
There are critical differences regarding human settlements in different regions and countries and within countries. |
Между различными регионами и странами, а также внутри стран существуют огромные различия. |
It is apparent that services to different groups of persons with disabilities vary considerably. |
Бросаются в глаза существенные различия в обеспеченности услугами разных групп инвалидов. |
It was noted that there were conceptual differences concerning conspiracy among the different legal systems. |
Были отмечены концептуальные различия в понятии "сговор" в разных правовых системах. |
Differences between the recommendations could be accounted for by different treatment of the support accounts. |
Различия в рекомендациях можно объяснить разным подходом к вспомогательным счетам. |
There are large disparities among different regions and countries in the capacity to mitigate and adapt to environmental changes caused by energy production and use. |
Между способностями различных регионов и стран принимать меры по смягчению экологических последствий и приспосабливаться к изменениям климата, являющимся следствием производства и использования энергии, существуют большие различия. |
Secondly, different treatment may be justified and even necessary when a biological difference absolutely excludes the possibility of equal treatment. |
Но, с другой стороны, различие в обращении может оправдываться и даже предписываться в тех случаях, когда биологические различия абсолютно исключают равное обращение. |
The optimal differences in marginal costs reflect the different impacts that emissions from various parts of Europe have on human health and the environment. |
Оптимальные различия в предельных расходах отражают различное воздействие, оказываемое выбросами в разных районах Европы на здоровье человека и окружающую среду. |