| Different opinions from national representatives at different forums | Различия в мнениях, высказываемых представителями стран на разных форумах |
| Among the reasons for this are different ecological conditions, different levels of industrialization, and different degrees of dependency on the natural resource base. | К числу причин, объясняющих это явление, относятся различия в экологических условиях, уровне индустриализации и степени зависимости от базы природных ресурсов. |
| However it does raise issues of the differences in concepts measured by different sources and the effects of different collection methods on the resulting data. | Здесь, однако, возникают проблемы, связанные с тем, что данные из разных источников служат для измерения разных явлений, а также с тем, как различия в методах сбора данных влияют на результаты. |
| The existing structures for managing transport law, the OSJD and OTIF committees, are organizationally structured in different ways and take decisions at different levels. | В рамках существующих сегодня структур управления системами транспортного права - Комитета ОСЖД и Комитета ОТИФ - имеются различия, касающиеся организационной структуры, а также уровня принятия решений. |
| Dissimilar patterns of technological adaption expose regions to different sets of vulnerabilities, and specific kinds of computer-related crime emerge to take advantage of the different circumstances. | Различия в характере внедрения новых технологий делают регионы уязвимыми, и в зависимости от ситуации появляются конкретные виды преступлений, связанных с использованием компьютеров. |
| Special support measures for least developed countries are implemented in different ways by the various development partners, including bilateral donors and multilateral organizations. | Между различными партнерами по процессу развития, включая двусторонних доноров и многосторонние организации, наблюдаются определенные различия с точки зрения осуществления специальных мер по оказанию поддержки наименее развитым странам. |
| It was also stated that full consistency and streamlining might not be feasible or desirable given the different scope and circumstances of the instruments. | Было также заявлено, что полное согласование и унификация могут оказаться неосуществимыми или нежелательными, учитывая различия в сферах охвата этих инструментов и обстоятельствах, связанных с их разработкой. |
| That situation gave rise to different costing and pricing structures for fuel. | Такой ситуацией объясняются различия в структурах себестоимости и цен на топливо. |
| Another possible criterion could be the different levels of international capital market access. | Еще одним возможным критерием могли бы стать различия в возможностях доступа к международному рынку капиталов. |
| A number of factors need to be considered, including different national production capacities and procurement systems. | Здесь необходимо отметить целый ряд факторов, включая различия в национальных производственных возможностях и закупочных системах. |
| UNICEF explained that the significant differences were due to factors such as different fund-raising market conditions, regulatory requirements and donor requirements. | ЮНИСЕФ пояснил, что столь существенное варьирование обусловлено такими факторами, как различия в условиях мобилизации средств, нормативных положениях и требованиях доноров. |
| The different levels of expenditure reflect the situations prevailing in each of the fields. | Различия в величине расходов объясняются условиями в каждом из районов деятельности. |
| The different interpretations of the electoral provisions could be explained because the 2007 constitutional amendment had been poorly drafted. | Различия в толкованиях положений о проведении выборов можно объяснить тем, что внесенная в 2007 году конституционная поправка была составлена неудачно. |
| Levels of concessionality should take into account different development stages, circumstances and multiple dimensions of poverty and the particular type of investment made. | При определении объема предоставляемых льгот необходимо принимать во внимание различия в этапах развития, обстоятельства и многогранный характер проблемы нищеты, а также конкретный вид инвестиций. |
| The different procurement procedures and rules in the system form barriers and limit the application of collaborative procurements. | Существующие в системе различия в процедурах и правилах произведения закупок создают преграды и ограничивают сотрудничество в области закупочной деятельности. |
| Interviewees mentioned that different GTCs across organizations complicated contract negotiations and made delivery harder for suppliers. | Опрошенные отметили, что различия в ОУК среди организаций затрудняют переговоры по контрактам и усложняют работу поставщиков. |
| On the other hand, the divergences between them reflect the different memberships and priorities of the two Organizations. | С другой стороны, расхождения между ними отражают различия в членском составе и приоритетах этих двух организаций. |
| The inequality in fertility between groups with different education levels is usually particularly marked in the case of adolescent mothers. | Особенно наглядно различия в уровнях рождаемости между группами населения с различным уровнем образования проявляются в отношении матерей-подростков. |
| Committee members pointed out that a distinction should be made between three different procedural elements. | Члены Комитета указали на необходимость проведения различия между тремя разными процедурными элементами. |
| This positive global picture, however, masks disparities across regions and countries and different time periods. | Однако за этой положительной глобальной картиной скрываются различия между регионами и странами, а также различия в динамике прогресса в различные периоды времени. |
| The Committee also notes considerable variance in the length of different workshops and training sessions held outside missions. | Комитет отмечает также значительные различия в продолжительности различных семинаров и учебных занятий, проводимых за пределами миссий. |
| The table below shows the differences in the text in different parts of RID/ADR. | В представленной ниже таблице отражены различия между текстами разных частей МПОГ/ДОПОГ. |
| Distinction should be made between different types of armed groups, as the independent international commission of inquiry did in its report. | Следует проводить грань различия между различными типами вооруженных группировок, что и было сделано в докладе независимой международной комиссии по расследованию. |
| Cultural differences, language barriers, differing stakeholder interests and different mandates and governance arrangements represent additional factors that must be taken into consideration. | Культурные различия, языковые барьеры, различающиеся интересы заинтересованных субъектов и различные мандаты и механизмы управления представляют собой дополнительные факторы, которые должны быть приняты во внимание. |
| Diversity across countries was the result of different policies on access to profits. | Различия между странами объясняются разной проводимой политикой в том, что касается доступа к прибылям. |