Английский - русский
Перевод слова Different
Вариант перевода Различия

Примеры в контексте "Different - Различия"

Примеры: Different - Различия
The difference is, in the view of the Inspector, related to the different stages of development of KM/KS activities within the United Nations system and the private sector. Различия, по мнению Инспектора, связаны с разными стадиями развития деятельности в области УЗ/ОЗ в системе Организации Объединенных Наций и в частном секторе.
Agreed to the principles of defining tiers, bearing in mind that there might be small differences in different sectors; е) согласилась с принципами определения уровней методики, имея в виду тот факт, что могут быть небольшие различия в различных секторах;
Despite the discrepancy in implementation between the different regions, there was a marked consistency in the level of difference regardless of the type of measure being referred to. Независимо от того, о какой мере идет речь, между различными регионами наблюдаются различия в уровне осуществления, причем уровень этих различий отличается заметным постоянством.
UNFPA and UNDP oversight divisions tried to harmonize, to the extent possible, the structure of their annual reports to the Executive Board; the variations are mainly due to different approaches and functions. Отделы надзора ЮНФПА и ПРООН предприняли попытку согласовать в максимально возможной степени структуру своих годовых докладов Исполнительному совету; сохраняющиеся в них различия обусловлены главным образом неодинаковыми подходами и функциями.
Comparing jobs in different sectors posed difficulties: the discrepancies seemed to depend on the size of the enterprise and whether it operated in the public or private sector. Трудности вызвало сравнение условий труда в различных отраслях экономики: похоже, что различия зависят от размеров предприятия и его принадлежности к государственному или частному сектору.
There is greater variation, however, between papers covering different Territories; some have special sections relevant to the particular issues and social and economic environment of the Territory being discussed. Вместе с тем есть большие различия между документами, охватывающими различные территории; в некоторых содержатся специальные разделы, посвященные конкретным вопросам, и обсуждаются социальные и экономические условия в территории.
A study would try to identify different types of subsequent agreements and subsequent practice, or certain distinctions which could aid to identify relevant analogous cases: В исследовании нужно было бы попытаться выделить разные виды последующих соглашений и последующей практики или известные различия, которые могли бы помочь в выявлении соответствующих аналогичных дел:
There was no discrimination or difference in the rights or benefits conferred by the different types of birth certificate with regard to health care, education, etc. Не проводится никакой дискриминации или различия в правах или льготах, предоставляемых разными типами свидетельств о рождении в области здравоохранения, образования и т.д.
Minor differences have arisen as a result of different effective dates, and in some instances options permitted in IFRS have been removed from South African Statements of GAAP and additional disclosure requirements have been included. Незначительные различия обусловлены расхождениями в датах вступления стандартов в силу, и в ряде случаев допускаемых в МСФО вариантов из Положений об ОПБУ Южной Африки и включением в них дополнительных требований в отношении раскрытия информации.
The recent food crisis and slow progress towards the achievement of the Millennium Development Goal of eradicating hunger have highlighted the wide disparities in technologies used and productivity achieved in different agricultural systems. Недавний продовольственный кризис и отставание в достижении цели ликвидации голода, сформулированной в Декларации тысячелетия, заставили обратить внимание на большие различия между сельскохозяйственными системами в том, что касается применяемых в них технологий и показателей продуктивности.
Furthermore, the Conference requested the secretariat, on the basis of guidance provided by it and its working group, to develop project proposals to address the needs identified, taking into consideration equitable geographical distribution and different legal systems, as appropriate. Кроме того, Конференция обратилась к секретариату с просьбой на основе представляемых ею и ее рабочей группой руководящих указаний разработать предложения по проекту удовлетворения выявленных потребностей, принимая во внимание справедливое распределение между регионами и, при необходимости, различия в правовых системах.
But it may also reflect different choices, with some authorities basing their approach more on the form of the conduct and others more on economic effects. Но это может отражать также различия в выборе: одни органы закладывают в основу своего подхода в большей мере форму поведения, а другие - экономические последствия.
Given the different administrative and legislative systems and the unique needs of national users in the various countries, full harmonization of national migration data across countries is a difficult challenge. С учетом различия административных и законодательных систем и единой потребности национальных пользователей в различных странах полномасштабное согласование национальных данных о миграции по всем странам представляет собой сложную задачу.
In the field of human rights and civil liberties, the non-discrimination rule appears as a corollary to the general principle of equality in law between individuals, although the two concepts are different. В области прав человека и политических свобод правило недопущения дискриминации выступает как неизбежное следствие общего принципа равенства между людьми, при том что между понятиями существуют различия.
It is proposed to defer the implementation in practice of the amended paragraph 1.1.4.2.1 until 1st January 2009 i.e. to agree upon a temporary derogation for its application for as long as the differences between the regulations of the different transport modes remain. Предлагается отложить применение на практике пункта 1.1.4.2.1 с поправкой до 1 января 2009 года, т.е. принять решение о временном отступлении от его применения на период, пока сохраняются различия между правилами перевозок различными видами транспорта.
Differences in institutional research capabilities and applied sciences in the countries are reflected in different degrees of access to modern technologies and in the creation of a critical mass of national technicians and experts. Различия в институциональных, исследовательских и научно-прикладных потенциалах стран отражаются как в разном уровне доступа к современным технологиям, так и в создании "критической массы" национальных специалистов и экспертов.
(c) Recognition of practical barriers, such as language differences, time zone differences and different procedures; с) признание практических препятствий, таких, как языковые различия, разные временне зоны и разные процедуры;
Differences between rights might require different mixes of strategies for their implementation but this should not justify treating rights in separate categories - or denying the importance of legal protection as part of a strategy to implement all human rights. Различия между правами могут требовать различной комбинации стратегий по их осуществлению, но это не должно оправдывать деления прав на отдельные категории или отрицания важности правовой защиты как части стратегии осуществления всех прав человека.
They included some that are timely and require prompt implementation and others that need to be treated as long-term strategy, within the framework of the dialogue of civilizations between different nations and peoples, with attention to diversity and difference and respect for special characteristics. Некоторые из них являются весьма своевременными и требуют безотлагательной реализации, а другие следует рассматривать в качестве долговременной стратегии в рамках диалога цивилизаций между разными странами и народами, с акцентом на различия и разнообразие, а также уважение самобытности.
At the end of this paragraph, I will try to explain differences in labour participation of women from different ethic backgrounds, by looking at some of these factors. В конце настоящего раздела я попытаюсь объяснить различия в участии женщин разного этнического происхождения в рынке труда, рассмотрев некоторые из этих факторов.
Nevertheless, applying the model to different locations showed important differences in response that allowed better understanding of the influence of key factors in modifying stomatal O3 flux in a changing climate. Тем не менее применение модели к условиям различных районов показывает существенные различия ответных реакций, что позволяет лучше понять влияние ключевых факторов на изменения удельных устьичных потоков ОЗ в условиях изменения климата.
Irritants fuelling the tension included discrepancies in conditions of service, different levels of resourcing (with PNTL receiving greater international support) and the creation of specialized units within PNTL with paramilitary functions. К числу факторов, способствовавших возникновению напряженности, в частности, относились различия в условиях службы, различные уровни обеспечения ресурсами (НПТЛ получала большую международную поддержку) и создание специализированных подразделений в НПТЛ с полувоенными функциями.
These apply at the national, regional and international levels, although a clear distinction between the different levels is hard to make, as domestic measures may apply extraterritorially, with a virtually global impact. Речь идет как о национальном, так и о региональном и международном уровнях, хотя в условиях, когда внутренние меры могут иметь экстерриториальный характер, по сути, оказывая глобальное влияние, провести различия между этими уровнями довольно сложно.
In addition to budget disparities, the ability to express different perspectives on the role of STI also has a bearing on the governance of STI. Помимо разных финансовых возможностей на характере руководства деятельностью в сфере НТИ могут отражаться и различия в подходах к роли НТИ.
In some countries, he noted a significant discrepancy between courts in different regions, depending on the degree of willingness of the respective local authorities to support their functioning with material resources. В некоторых странах он отметил существенные различия в условиях, в которых работают суды в разных районах, что объясняется степенью готовности соответствующих местных органов власти поддерживать деятельность судов материальными ресурсами.