Key activities include training, local leadership development, multi-stakeholder consultations, ad hoc advisory services and the adaptation and use of participatory planning tools and pro-poor policy instruments. |
К числу основных мероприятий относятся профессиональная подготовка, формирование местных руководящих кадров, проведение консультаций с участием большого числа заинтересованных сторон, оказание специализированных консультативных услуг и адаптация и использование предусматривающих участие населения механизмов планирования и политики в интересах малоимущего населения. |
The mission of this new initiative, launched in 2009, is to organize knowledge on sustainable development in order to make it more useful for practitioners and policymakers. |
Цель данной новой инициативы, предпринятой в 2009 году, заключается в систематизации знаний об устойчивом развитии, с тем чтобы сделать их более пригодными для специалистов-практиков и лиц, ответственных за формирование политики. |
According to APG 23, the Rainbow Project, its care programme for orphans and vulnerable children empowered vulnerable families through access to microcredit, creating an effective people-centred development model. |
Как сообщила эта организация, ее программа помощи сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении (проект "Радуга"), позволила поддержать социально неблагополучные семьи путем предоставления им доступа к микроссудам, результатом чего стало формирование эффективной модели социально ориентированного развития. |
The proportion of countries reporting low coverage for school-based interventions focusing both on information and education and on life skills development has increased since 2002. |
С 2002 года растет доля стран, сообщающих о низкой степени охвата школьных мероприятий, нацеленных как на предоставление информации и просвещение по вопросам наркотиков и злоупотребления наркотиками, так и на формирование жизненных навыков. |
Entities responsible for implementing operational programmes for development have increased environment-related assistance, including normative capacity-building in the field, without much interaction with MEAs. |
Структуры, занимающиеся осуществлением оперативных программ в целях развития, увеличили помощь, связанную с окружающей средой, включая формирование нормативного потенциала на местах, так и не наладив реальное взаимодействие с МЭС. |
In particular, policymakers should seek to ensure channelling enough funding to promote development of human resources, especially in education and health. |
В частности, те, кто отвечает за формирование политики, должны прилагать усилия к тому, чтобы достаточные средства направлялись на содействие развитию людских ресурсов, особенно в области образования и здравоохранения. |
Sixth, the Land Code should be brought into line with the Constitution. A legal basis should be created, a civilized, state-regulated market of land formed and the development of land-lease relations developed. |
Приведение в соответствие с Конституцией Земельного кодекса, создание законодательной базы, формирование цивилизованного, регулируемого государством рынка земли и развитие земельно-арендных отношений. |
Together with the pressing problems of development and security there is the issue of human rights. That issue is central to forging a new path in international relations, and to United Nations reform, in particular. |
В одном ряду с насущными вопросами развития и безопасности стоит правочеловеческая сфера, без внимания к которой немыслимы формирование новых международных отношений и реформа Организации Объединенных Наций в частности. |
The National Television and Radio Company of Uzbekistan is an organization providing necessary conditions for illumination on channel of the television and broadcastings of the most important questions public- political and social- economic development of the country, directed on shaping legal democratic state, open civil society. |
Национальная телерадиокомпания Узбекистана является организацией обеспечивающей необходимые условия для освещения на каналах телевидения и радиовещания важнейших вопросов общественно- политического и социально- экономического развития страны, направленного на формирование правового демократического государства, открытого гражданского общества. |
Specialized departments of the Corporate Center carry out the full-cycle work to manage commercial projects, including forming of customers base, marketing interactions, contract preparation, planning and monitoring of development, manufacturing and after-sales support of aircraft. |
Специализированные подразделения Корпоративного центра осуществляют весь цикл работ по управлению коммерческими проектами, включая формирование клиентской базы, планирование и мониторинг реализации процессов разработки, производства и послепродажного обслуживания авиационной техники. |
Moreover, a carefully balanced composition guarantees the best shape of their body in conformity with international standards, encourages the development of a splendid veiltail and enhances coloration. |
Кроме того, хорошо сбалансированный состав палочек интенсифицирует развитие вуали хвоста, окраску, а также обеспечивает формирование требуемой по эталону этих пород формы тела. |
Doctor of economic sciences - in 2010 he defended a thesis on "The formation of customs policy and perspectives of the development of the Azerbaijan in integration to world economy in the context of globalization". |
В 2010 году защитив диссертацию на тему «Формирование таможенной политики и перспективы развития Азербайджана в интеграции в мировую экономику в условиях глобализации», получил степень доктора экономических наук... |
Private sector development would also benefit from building knowledge-based economies and the integration of Africa into the international knowledge society, as would the development of human resources capable of designing and implementing a development strategy reflecting African realities. |
Формирование экономики, основанной на знаниях, и интеграция Африки в международное общество, основанное на знаниях, тоже способствовали бы развитию частного сектора так же, как и развитие людских ресурсов, способных разрабатывать и осуществлять стратегию в области развития, отражающую реалии Африки. |
The development of a sustainable society should, therefore, be seen as a continuous learning process, exploring issues and dilemmas, where appropriate answers and solutions may change as our experience increases. |
В качестве цели обучения в рамках ОУР следует рассматривать расширение знаний, развитие специальных навыков, интеллекта, формирование жизненной позиции и ценностей. |
Due to the phenomenon of explosive electron emission discovered in IHCE (G. Mesyats, S. Bugaev, D. Proskurovsky et al), the development of effective X-ray sources became possible. |
В 1969 году, когда в Томске началось формирование академической науки, Геннадию Андреевичу МЕСЯЦУ и его сотрудникам было предложено перейти со своей тематикой в создаваемый тогда Институт оптики атмосферы. |
The ISF, which now numbers more than 214,000, continues to develop despite an insurgency actively attempting to disrupt the forces' development, destroy their infrastructure and equipment and intimidate recruits. |
ИСБ, которые сейчас насчитывают в своем составе 214000 человек, продолжают развиваться, несмотря на активные попытки мятежников сорвать формирование сил, уничтожить их инфраструктуру и технику и запугать новобранцев. |
Some Thoughts Concerning Education explains how to educate that mind using three distinct methods: the development of a healthy body; the formation of a virtuous character; and the choice of an appropriate academic curriculum. |
В «Мыслях о воспитании» Локк рассматривает процесс образования этого разума посредством трёх методов: развитие здорового тела, формирование добродетельного характера и выбора подходящей образовательной программы. |
Further development of data on the effects of ammonia on particulate matter <2.5μm or tropospheric ozone formation, transport distances and wet deposition was also needed. Spain was currently implementing the IPPC BREF concerning agriculture. |
Кроме того, необходимы дополнительные данные о воздействии аммиака на твердые частицы <2,5 мкм или формирование тропосферного озона, расстояниях переноса и мокрых осаждениях. |
The development of existing and creation of new economic entities, as well as the privatization of state-owned companies - all this added up to the creation of a private sector. |
Формирование частного сектора также осуществлялось путем развития существующих и создания новых хозяйственных единиц, а также приватизации государственных предприятий. |
As the problem has largely cultural roots, building awareness and providing information offers some hope for the future. "Damage to coastal habitats and wildlife is increasingly becoming more severe as a result of human population growth and increased economic and development activities. |
Поскольку речь идет о проблеме, главным образом, культурного характера, формирование осознанного отношения и соответствующего уровня осведомленности, а также обеспечение необходимой информацией дает определенную надежду на улучшение положения дел в будущем. |
By the same token, UNDAF could become an important input to national policy formulation, development planning, and implementation and coordination of external assistance (see General Assembly resolution 56/201, para. 39). |
Аналогичным образом, и РПООНПР могла бы послужить важным вкладом в формирование национальной политики, планирование деятельности в целях развития, а также работу по оказанию и координации внешней помощи. |
Establishing a subregional network of stakeholders, undertaking the country-specific feasibility assessments and preparing the business case to spearhead the development of a single-window facility are the main components of the project. |
Он предусматривает формирование субрегиональной сети заинтересованных сторон, проведение страновых технико-экономичес-ких исследований и подготовку соответствующих обоснований в целях ускорения создания систем «одного окна». |
(c) To further students' all-round development by helping them to construct their own identity in contexts of cultural diversity; |
с) поощрение разностороннего развития учащихся с акцентом на формирование личности в контексте культурного разнообразия; |
The institution's focus covers five main areas: conflict resolution, life skills development, job creation, socialization-communication and educational programs. |
Основные задачи сконцентрированы в пяти областях: урегулирование конфликтов, формирование жизненных навыков, создание рабочих мест, социализация-коммуникация и просветительские программы. |
When the current human resources functions/units within public service are assessed, the focus is on transactional activities rather than on the transformational and organizational development interventions that focus on building a motivated workforce. |
При проведении текущих оценок функции управления людскими ресурсами/деятельности кадровых подразделений в государственных учреждениях основное внимание уделяется операционному аспекту деятельности, а не преобразующим организационным мероприятиям в области развития, направленным на формирование мотивированных кадров. |