The economists provide critical, substantive inputs to the United Nations system, through the resident coordinator system, on the formulation of United Nations Development Assistance Frameworks and joint programmes, supporting UNDP in its role as convener and knowledge-broker in the United Nations family. |
Экономисты через систему координаторов-резидентов вносят важнейший предметный вклад в системе Организации Объединенных Наций в формирование рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и совместных программ, которые поддерживают ПРООН в ее функции организатора и посредника по передаче знаний в системе Организации Объединенных Наций. |
b) Development of a technical manual on the application of new statistical guidelines including the design and testing of a small cost-effective module to collect information on safety and health aspects of the working population that can be attached to regular household labour force sample surveys. |
Ь) Разработка технического руководства по применению новых статистических руководящих принципов, включающих формирование и испытание небольших, эффективных с точки зрения затрат модулей в целях сбора информации по аспектам безопасности и здравоохранения работающего населения, которые могут быть включены в регулярные выборочные обследования домашних хозяйств и рабочей силы. |
The creation of a free trade zone between the 26 member States of the East African Community, the Southern African Development Community and the Common Market for Eastern and Southern Africa was noted positively, as were efforts to develop an African customs union in the future. |
Была дана положительная оценка созданию зоны свободной торговли между 26 государствами-членами Восточноафриканского сообщества, Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Общего рынка стран восточной и южной части Африки так же, как и усилий, направленных на формирование африканского таможенного союза в будущем. |
Development needs are addressed through a combination of centrally organized programmes aimed at building core competencies and promoting a shared culture and values throughout the Secretariat, and decentralized programmes for the upgrading of substantive and technical skills. |
Потребности в области повышения квалификации удовлетворяются путем сочетания централизованно организуемых программ, направленных на формирование основных способностей, содействие созданию общей культуры и поощрение общих ценностей в рамках всего Секретариата, и децентрализованных программ, направленных на повышение основных и технических навыков. |
Welcoming the outcome of the Arta peace process, led by Djibouti and sponsored by the Intergovernmental Authority on Development, which provides for the establishment of a transitional national parliament and the formation of a transitional national government, |
приветствуя результаты Артского мирного процесса, возглавляемого Джибути и осуществляемого под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, который предусматривает создание переходного национального парламента и формирование переходного национального правительства, |
The Strategy also recalled how the Bruntland report of 1987 and the United Nations Conference on Environment and Development (Rio Conference) of 1992 had signalled a new direction in planning, building and management of settlements, towards the promotion of: |
В Стратегии также упоминается о том, как в докладе Брутланд 1987 года и на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Риоде-Жанейрская конференция) 1992 года было указано на формирование нового направления в планировании и строительстве населенных пунктов и в управлении ими, предполагающего поощрение: |
The creation and development of an information industry; |
формирование и развитие индустрии информатики; |
The work of IREO is directly related to Millennium Development Goal 7, which addresses issues of environmental sustainability, and to Millennium Development Goal 8, which addresses creating a global partnership, based upon the following: |
Работа МОВЭ напрямую связана с Целью 7, которая касается обеспечения экологической устойчивости, и Целью 8, подразумевающей формирование глобального партнерства на основе следующих документов: |
B. Shaping more convergent approaches to development outcomes |
В. Формирование более конвергентных подходов |
Emergence of women in development |
Формирование концепции участия женщин в |
The development of the Kosovo Security Force continues. |
Формирование Сил безопасности Косово продолжается. |
Free development of individual and communitarian identities |
Свободное формирование личной и коллективной идентичности |
Regional integration could significantly contribute to the rapid and equitable development of the global information society by bridging the digital divide and strengthening national capacity-building. |
Значительный вклад в скорейшее формирование справедливого глобального информационного общества может внести углубление региональной интеграции в целях устранения разрыва в цифровых технологиях и укрепления национального потенциала. |
Building a stronger foundation to support disability-inclusive development |
Формирование более прочной основы для деятельности в целях развития с учетом нужд и потребностей инвалидов |
This forming of the powerful attachment between child and parent provides the building blocks for physical, social, language, cognitive and psychomotor development. |
Данное формирование крепкой привязанности детей и родителей является основой физического, социального, языкового, когнитивного и психологического развития. |
Part of thinking through preparatory tasks and considerations includes the formation of an action plan development working group. |
Частью подготовительного процесса является формирование рабочей группы по разработке плана действий. |
It will also build partnerships with think tanks/academia in the design of training workshops and development of knowledge products. |
Предусматривается также формирование партнерств с аналитическими центрами и научными кругами для подготовки учебных семинаров и разработки информационных продуктов. |
Formation of sectoral sub-holdings in the main areas of activity: automobile, investment and construction, finance, tourism and recreation, development. |
Формирование отраслевых субхолдингов по основным направлениям деятельности: автомобильное, строительное, финансовое, туризм и рекреация, девелопмент. |
The articulation of a post-2015 development agenda provides an opportunity to place non-communicable diseases at the core of humankind's pursuit of shared progress. |
Формирование повестки дня в области развития на период после 2015 года предоставляет возможность поместить задачу борьбы с неинфекционными заболеваниями в основу стремления человечества к совместному прогрессу. |
Particular attention should be paid to policy coherence for development and the development-refugee nexus. |
Особое внимание следует обратить на проблему согласованности политики в целях развития и на формирование связующего звена между проблемами беженцев и развитием. |
Global partnerships were an important factor for elaborating the post-2015 development agenda. |
Формирование глобальных партнерств представляется особенно важным в контексте усилий по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
This area envisages broad public discussion of and forming a strategy for Ukraine's development, aimed at harmonious development of the person and the country. |
Направление ориентировано на широкое публичное изъявление, обсуждение и формирование стратегии развития страны, направленной на гармоничное развитие человека и государства. |
The post-2015 development agenda should provide for a just and sustainable global system that supported developing countries' efforts to achieve sustainable development and addressed ongoing disparities between developing and developed countries. |
Повесткой дня в области развития на период после 2015 года должно предусматриваться формирование справедливой и устойчивой глобальной системы, обеспечивающей поддержку усилий развивающихся стран по достижению устойчивого развития и устранение продолжающего существовать неравенства между развивающими и развитыми странами. |
Economic development required management capacities on the part of Governments and growth-inducing economic institutions which were the basis of self-help development efforts. |
Для обеспечения экономического развития требуется создание правительствами соответствующего управленческого потенциала и формирование содействующих росту экономических институтов, которые могли бы заложить основу для самостоятельных усилий в области развития. |
UNFPA can improve its contribution to development goals by systematically adopting a strategic and alliance-building approach to programming, and by tying its support for programmes more closely to policy development. |
ЮНФПА может увеличить свой вклад в достижение целей развития путем систематического внедрения стратегического и нацеленного на формирование коалиций подхода к процессу составления программ, а также с помощью более тесной увязки оказываемой Фондом поддержки по программам с задачами разработки политики. |