Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Development - Формирование"

Примеры: Development - Формирование
There was agreement that investment policy-making at the national and international levels should be incorporated in countries' overall development strategies and that this would relate to both inward and outward investment. Было достигнуто общее мнение, что формирование инвестиционной политики на национальном и международном уровне должно быть включено в общие стратегии развития стран, что будет касаться как ввоза, так и вывоза инвестиций.
However, the growing prominence of climate change and the green economy on the international agenda has begun to place the sustainable development agenda more centrally on the radar screens of economic ministries. Однако, поскольку изменение климата и формирование «зеленой» экономики становятся все более важными проблемами в контексте международной повестки дня, вопросы устойчивого развития все чаще оказываются в центре внимания министерств экономики.
Increasing national data capacity had improved policy advice and highlighted efforts made since 2010 towards an updated national development plan, as well as a new national consensus under way. Они заявили, что расширение национального потенциала по сбору данных привело к усовершенствованию консультативной базы для выработки политики, и отметили принимающиеся с 2010 года усилия в целях разработки обновленного национального плана развития, а также формирование нового национального консенсуса.
Although the promotion of justice and development have helped reduce violent incidents in certain areas, further efforts are required to improve the justice process so as to address the problem of impunity and bring justice to all concerned. Хотя формирование системы правосудия и стимулирование развития способствовали сокращению числа насильственных инцидентов в некоторых районах, необходимы дальнейшие усилия по совершенствованию процесса отправления правосудия, с тем чтобы решить проблему безнаказанности и обеспечить правосудие для всех сторон.
The delegation noted that development of human rights in Saint Vincent and the Grenadines, and its national approaches in that regard, were informed by the State's unique historical, physical, political and socio-economic characteristics. Делегация отметила, что большое влияние на развитие прав человека в Сент-Винсенте и Гренадинах и на формирование национальных подходов к этой проблеме оказывают уникальные исторические, физические, политические и социально-экономические особенности этой страны.
Advancing in the development of such guidelines requires a broadly encompassing dialogue with Governments, indigenous peoples' organizations, corporate actors, international institutions and other relevant stakeholders, in which consensus-building is a key element. Достижение подвижек в деле разработки таких руководящих принципов требует налаживания самого широкого диалога с правительствами, организациями коренных народов, корпоративными субъектами, международными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами; диалога, в котором ключевым элементом является формирование консенсуса.
As the only United Nations agency with a specific mandate in the field of culture, UNESCO strategic programmes are diverse and seek to foster cultural diversity, intercultural dialogue and a culture of peace, as well as to demonstrate the fundamental linkage between culture and sustainable development. ЮНЕСКО является единственным учреждением в Организации Объединенных Наций, обладающим мандатом в области культуры, и поэтому ее стратегические программы носят разноплановый характер и направлены на поощрение культурного разнообразия, налаживание межкультурного диалога и формирование культуры мира, а также демонстрируют существование неразрывной связи между культурой и устойчивым развитием.
The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики.
Describing the ISAF Campaign Plan, the Commander of ISAF emphasized its focus on the growth and development of the Afghan National Security Forces and highlighted the progress made, noting that the Afghan National Army was ahead of schedule. При изложении оперативного плана МССБ Командующий МССБ подчеркнул, что в нем особое внимание уделяется увеличению численности и укреплению Афганских национальных сил безопасности, и обратил внимание на идущее с опережением графика формирование Афганской национальной армии.
Draft guidance prepared for the remaining three focus areas: 1 (Young child survival and development); 4 (Child protection from violence, exploitation and abuse); and 5 (Policy advocacy and partnerships for children's rights). Был подготовлен проект руководящих указаний по остальным трем приоритетным областям: 1 (Выживание и развитие детей младшего возраста); 4 (Защита детей от насилия, эксплуатации и жестокого обращения) и 5 (Пропаганда политики и формирование партнерств в поддержку прав детей).
Its principal objective is to develop and foster good relations and cooperation among all ports and harbours of the world by promoting greater efficiency of all ports and harbours through the exchange of information on new techniques and technology relating to port development, organization, administration and management. Главной задачей организации является формирование и поддержание хороших отношений и сотрудничества между всеми портами и гаванями мира путем содействия повышению эффективности работы всех портов и гаваней за счет обмена информацией о новых методах и технологиях, связанных с развитием, организационной структурой, административным и коммерческим управлением портов.
(a) To organize the web-based information on sustainable development and make it available to the policy-making and other communities in a coherent and user-friendly format; а) систематизация доступной через Интернет информации об устойчивом развитии и предоставление ее ответственным за формирование политики и другим пользователям в логически последовательном и удобном виде;
The main objective of the Programme is the revival and development of the social and productive sectors of the village, so as to ensuring sustainable agricultural production, raise rural incomes, create jobs, and promote the improvement of the demographic situation in the countryside. Основная задача Программы - возрождение и развитие социальной и производственной сферы села, обеспечение устойчивого ведения сельскохозяйственного производства, повышение уровня доходов сельского населения, создание новых рабочих мест, формирование условий для улучшения демографической ситуации на селе.
It may involve efforts to highlight the importance of family functions, such as socialization of children and caring for young and old family members, as well as the role of families in development and their contribution to building socially integrated societies. Это может включать усилия, призванные подчеркнуть важность семейных функций, таких как подготовка детей к жизни в обществе и забота о молодых и пожилых членах семьи, а также роли семьи в усилиях по развитию и ее вклада в формирование социально сплоченных обществ.
Its main purpose is to define the legal and institutional framework for the exercise of the right to freedom of association and to create conditions conducive to the establishment of civil society organizations, the implementation of their activities and the development of civil society in general. Его главная задача - определение правовых и организационных основ реализации права на свободу объединения, формирование благоприятных условий для создания общественных организаций и осуществления ими деятельности, и развития гражданского общества в целом.
Increasingly, the development policies of a particular State were shaped by the understanding of the impact of those policies on the lives of people. Все большее влияние на формирование политики конкретных государств в области развития оказывает понимание того влияния, которое эта политика оказывает на условия жизни населения.
Changing people's behaviour, or the development of an appropriate organizational culture which facilitates and encourages the sharing of knowledge, is considered by the United Nations organizations surveyed for this review to be one of the two most important factors supporting the implementation of KM. Организации системы Организации Объединенных Наций, обследованные в рамках настоящего обзора, считают одним из двух наиболее важных факторов, обеспечивающих поддержку внедрения УЗ, изменение поведения людей, или формирование соответствующей организационной культуры, облегчающей и поощряющей обмен знаниями.
Some tangible results include the creation of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, the development of regional and national platforms, strategic partnerships with the World Bank and the Red Cross/Red Crescent movement, and joint work programming among key United Nations system agencies. Достигнуто несколько ощутимых результатов, включая создание Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, формирование региональных и национальных платформ, стратегические партнерства с Всемирным банком и движением Красного Креста и Красного Полумесяца и составление совместных программ работы ключевых учреждений системы Организации Объединенных Наций.
This will require the development of supranational institutions with the authority to regulate business practices, including accountancy rules, business registration, tax policies, cross-country claims and labour regulations and to influence the allocation of investment funds and determine the production priorities in the region. Для этого потребуется формирование наднациональных институтов, наделенных полномочием регулировать деловую практику, в том числе правила ведения бухгалтерского учета, порядок регистрации деловых предприятий, налоговую политику, межгосударственные платежные требования и трудовое законодательство, а также влиять на распределение инвестиционных средств и определять производственные приоритеты в регионе.
Success indicators would include: sustainable security cooperation; agreed borders; free movement of people and goods; agreement on wealth-sharing; guarantees of minority rights; demobilization of ex-combatants and development of civilian policing; and reduced economic inequality. Показателями успеха должны быть: устойчивое сотрудничество в области обеспечения безопасности; согласование границ; свободное передвижение людей и товаров; договоренность о распределении богатства; гарантии обеспечения прав меньшинств; демобилизация бывших комбатантов и формирование органов гражданской полиции; и снижение уровня экономического неравенства.
NEPAD, based on an African culture of development, is the bearer of a new concept of the nature and orientation of the relationship Africa should have with the rest of the world, that is, one based on a true partnership going forward. Инициатива НЕПАД, разработанная с учетом африканской культуры развития, воплощает в себе новую концепцию развития отношений Африки с другими странами мира, предусматривающую придание этим отношениям нового характера и направления и их формирование на основе подлинного партнерства, нацеленного на достижение прогресса.
Work in this area includes the development of assessment tools, relevant notes, presentations and strategy papers, including on environmental crime, fragile States and the One United Nations initiative, and the convening of internal task teams on substantive matters. Деятельность в этой области включает разработку методов оценки, подготовку соответствующих записок, презентаций и стратегических документов, в том числе по таким вопросам, как экологические преступления, неустойчивые государства и инициатива "Единая Организация Объединенных Наций", а также формирование внутренних целевых групп по основным вопросам.
Key elements of the strategy are the protection from discrimination and stigmatization of persons living with HIV, the establishment of HIV/AIDS coordination bodies at the national level, the development of multisectoral strategies, and the building of partnerships with civil society, including people living with HIV. Основными элементами стратегии являются защита от дискриминации и общественного осуждения людей, инфицированных ВИЧ, создание на национальном уровне механизмов координации мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработка многосекторальных стратегий и формирование партнерских связей с гражданским обществом, включая ВИЧ-инфицированных.
Building and maintaining a school team should be a step towards a middle management structure in schools in order to sustain developments, and further steps should facilitate development of a school programme. Формирование и сохранение школьной группы должно стать шагом на пути к созданию среднего руководящего звена в школах в интересах обеспечения стабильного характера происходящих изменений, а последующие этапы работы должны способствовать разработке школьной программы.
(e) What can be done by the international community to strengthen and target more effectively its capacity-building support for building inclusive green economies and achieving sustainable development and poverty eradication? е) Что может сделать международное сообщество для повышения эффективности и адресности оказываемой им поддержки в области создания потенциала, с тем чтобы обеспечить формирование всеохватной экологизированной экономики, а также реализацию целей в области устойчивого развития и искоренения нищеты?