| This militarization of the tribes, and the development of purely tribal armed groups, has been heightened by human insecurity and thus the requirement for a self-defence capability. | Такая милитаризация племен и формирование чисто племенных вооруженных групп усугубляются незащищенностью людей и, как следствие, потребностью в способности к самозащите. |
| The timely development, through a transparent and participatory process, of a credible electoral framework is a key Government commitment under the Tokyo Mutual Accountability Framework. | Своевременное формирование при помощи прозрачного и коллективного процесса заслуживающей доверия базы для проведения выборов является одним из ключевых обязательств правительства по Токийской рамочной программе взаимной подотчетности. |
| Participation in the EU's framework programme and the development of the European Research Area (ERA) are a main priority. | Одной из наиболее приоритетных задач является участие в рамочной программе ЕС и формирование Европейского научно-исследовательского пространства (ЕНИП). |
| An example of this is the development of the business-to-business (B2B) network in China described in box 2. | Примером здесь может служить формирование сети "бизнес-бизнес" (Б-Б) в Китае, описанной во вставке 2. |
| 115.23. Enhance capacity-building in its pro-poor and results-based development planning policy and programmes (Zimbabwe); | 115.23 активизировать формирование потенциала в своих ориентированных на результат программах и политике планирования развития в интересах бедных (Зимбабве); |
| Culture should be regarded as both an enabler and a driver of sustainable development, and the cultural sector was contributing increasingly to income generation and job creation. | Культура должна рассматриваться в качестве как фактора, способствующего устойчивому развитию, так и его движущей силы, и культурный сектор уже вносит все более значимый вклад в формирование доходов и создание рабочих мест. |
| The advent of business outsourcing and the rapid emergence of a considerable information technology service export industry in the region have created a strong need for the development of such indicators. | Ведение бизнес-аутсорсинга и быстрое формирование значительной по своим масштабам индустрии экспорта услуг информационной технологии в регионе создают большую потребность в разработке таких показателей. |
| (a) Building consensus on making road safety a sustainable development policy priority and allocating sufficient financial resources; | а) формирование консенсуса относительно включения вопроса безопасности дорожного движения в число приоритетов политики устойчивого развития и относительно выделения на эти цели достаточных финансовых ресурсов; |
| The region would thus be in a stronger position to shape the emerging global economic order in tune with its development requirements. | Таким образом, регион мог бы в большей степени влиять на формирование нового мирового экономического порядка согласно своим потребностям в области развития. |
| Efforts to mainstream gender equality are particularly poor in terms of Goal 7 (ensure environmental sustainability) and Goal 8 (develop a global partnership for development). | Недостаток усилий по актуализации гендерного равенства особенно очевиден в отношении цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) и цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития). |
| Such essential attributes of services had made efficient and competitive services a "must" for any country wishing to attain inclusive and sustainable development. | Указанные свойства услуг делают формирование эффективного и конкурентоспособного сектора услуг императивом для любой страны, стремящейся добиться инклюзивного и устойчивого развития. |
| The Accra Accord pursued a constructive trade and development agenda, and was anchored by the three pillars of UNCTAD: policy analysis, consensus-building and technical cooperation. | Аккрское соглашение предусматривало конструктивную повестку дня по вопросам торговли и развития и опиралось на три основных направления деятельности ЮНКТАД: анализ политики, формирование консенсуса и техническое сотрудничество. |
| How can the emergence of South - South regional development banks be supported? | Каким образом можно поддержать формирование региональных банков развития Юг-Юг? |
| Maintaining balance, ensuring equal opportunities for both genders, and recognising their contribution in culture generation, remain key focus areas in the development and implementation of strategic documents. | Сохранение баланса, обеспечение равных возможностей мужчин и женщин и признание их вклада в формирование культуры остаются важнейшими принципами деятельности при разработке и практической реализации стратегических документов. |
| The focus of the criteria must be on achieving the conditions for economic development and strengthening the ability of States to promote and protect all human rights. | Критерии должны быть направлены на формирование условий для экономического развития и расширение возможностей государств по поощрению и защите всех прав человека. |
| Some countries have taken steps during the last decade to shape redistributive policies in support of inequality reduction and sustainable development, especially in Latin America. | В течение последнего десятилетия некоторые страны предпринимали шаги, направленные на формирование политики перераспределения доходов в целях сокращения неравенства и обеспечения устойчивого развития, особенно в Латинской Америке. |
| Through Teachers Training Modules by evolving a system encompassing some critical pedagogical changes through development of teachers training modules. | Учебные модули по подготовке преподавателей: формирование системы, включающей ряд принципиально важных изменений в учебном процессе, посредством разработки учебных модулей по подготовке преподавателей. |
| Regular and systematic policy implemented towards improvement of business environment and formation of national entrepreneurs in the Republic of Azerbaijan created a basis for ensuring sustainable economic development. | Принимаемые на регулярной и системной основе меры, направленные на улучшение условий осуществления предпринимательской деятельности и формирование класса национальных предпринимателей в Азербайджанской Республике, сформировали основу для обеспечения устойчивого экономического развития. |
| Moreover, only a few HIPCs were on track to attain Goal 8 (to build a global partnership for development). | Более того, лишь немногие из БСВЗ имели реальные шансы достижения цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития). |
| The development of an effective and well-functioning domestic private sector would serve to generate an increase in investment, incomes and employment in developing countries. | Увеличению инвестиций, доходов и уровня занятости в развивающихся странах способствовало бы формирование эффективного и должным образом функционирующего отечественного частного сектора. |
| (a) Holistic approach encompassing all key areas that impact young entrepreneurs and development of an entrepreneurship ecosystem for youth; | а) комплексный подход с охватом всех ключевых областей, оказывающих воздействие на молодежное предпринимательство и формирование предпринимательской экосистемы для молодежи; |
| (c) The development of the certifier database started with the inclusion of recently launched certification schemes. | с) формирование базы данных по сертифицирующим органам, начавшееся с включения в нее недавно созданных механизмов сертификации. |
| WFP procured 13,000 metric tons of locally grown wheat from the Ministry of Agriculture, Irrigation and Livestock in support of the development of Afghanistan's strategic grain reserve. | ВПП закупила у Министерства сельского хозяйства, ирригации и животноводства 13 тысяч тонн выращенной в стране пшеницы, чтобы поддержать формирование стратегического зернового запаса Афганистана. |
| Replicated in other countries following adaptation to the local context through the development of stakeholder coalitions and the adoption of a multisectoral approach to local authority coalitions. | Воспроизводилась в других странах после адаптации к местным условиям через формирование коалиций участников процесса и выработку многосекторного подхода коалициям местных властей. |
| The second is to restore security and the rule of law, including early development of professional and accountable security services and justice systems. | Вторая - это восстановление безопасности и законности, включая оперативное формирование профессиональных и подотчетных служб безопасности и судебной системы. |