Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Development - Формирование"

Примеры: Development - Формирование
Reflecting a commitment to social development for all, the Qatar National Vision 2030 envisaged a country with the capacity for sustainable development, providing decent livelihoods for its citizens and building institutions and civil society. Демонстрируя приверженность принципам социального развития для всех, Национальная стратегия Катара - 2030 год предусматривает формирование страны, обладающей потенциалом для устойчивого развития, обеспечения достойных средств существования для своих граждан и построения институтов и гражданского общества.
The Social Agenda includes as a policy the development and promotion of an economy of solidarity with the people, in order to support this sector as the foundation of internal development and creation of good jobs. В Программе по социальным вопросам в качестве стратегической задачи предусмотрено развитие и формирование народной и солидарной экономики в целях укрепления этого сектора как основы для внутреннего развития и создания качественных рабочих мест.
These include training and education, police leadership development, anti-corruption, improvements to living standards and working conditions of the police, review of the organizational structure, and the development of a system of incentives and disciplinary measures. К числу этих приоритетов относятся: обучение и образование, формирование руководящих кадров полиции, противодействие коррупции, улучшение жилищно-бытовых условий полицейских и условий их работы, ревизия организационной структуры, а также создание системы стимулов и дисциплинарных мер.
It is well recognized that there are many technical, economic and other benefits that result from implementing concerted global approaches for such activities as knowledge and information development and sharing, monitoring and surveillance, development of BAT/BEP and control measures and trade measures. Общепризнанно, что применение последовательных глобальных подходов в рамках такой деятельности, как формирование и распространение знаний и информации, мониторинг и наблюдение, разработка НИМ/НПД, меры контроля и торговые меры, приносит многочисленные технические, экономические и прочие выгоды.
Enhanced training of human resources and enhanced institutional development and consolidation will be the key elements in the generation of national and regional scientific research, as will development of decision-making capacities. Осуществлять подготовку людских кадров и институциональное развитие и формирование институционального потенциала, которые должны стать основными элементами для осуществления национальных и региональных научных исследований, а также для расширения возможностей лиц, отвечающих за принятие решений.
E.g. concepts; formation of attitudes and values; development of competencies, teaching and learning; school development; implementation of ICT; means of evaluation including socio-economic impacts. Например, концепции; формирование воззрений и системы ценностей; повышение уровня компетентности, преподавания и обучения; развитие учебных заведений; внедрение информационных и компьютерных технологий; способы оценки, включая социально-экономические последствия.
The shaping of a consensus is our primary task. The agenda for development which the Secretary-General will present will no doubt have a catalytic effect in this respect, as could the upcoming important conferences on population, social development and gender issues. Формирование консенсуса является нашей первостепенной задачей. "Повестка дня для развития", которую Генеральный секретарь представит, несомненно, будет служить катализатором в этом отношении, так же, как и предстоящие важные конференции по вопросам народонаселения, социального развития и положения женщин.
I have set out both the dimensions of the development process and the actors involved in it, in the hope that a new vision and culture of development will emerge. Я подробно изложил свои взгляды на аспекты процесса развития и участников этого процесса в надежде на формирование нового видения и культуры развития.
Making the alleviation of poverty, the achievement of equitable social and economic relations, and the provision of basic infrastructure and social welfare services key components of socio-economic development and central factors for harmonizing demographic trends with sustainable development. Смягчение остроты проблемы нищеты, формирование справедливых социально-экономических отношений, создание основной инфраструктуры и обеспечение основных услуг в области социального обеспечения должны быть ключевыми компонентами социально-экономического развития и важными факторами, которые следует учитывать при увязке устойчивого развития и демографических тенденций.
The improvement in the investment climate must, however, be coupled with policies addressing institutional capacity and weaknesses, including human resources development, technological development, building a vibrant domestic enterprise sector, improving infrastructure and ensuring a competitive environment. Однако улучшение инвестиционного климата должно сопровождаться проведением политики, направленной на решение проблемы слабого институционального потенциала, включая развитие людских ресурсов, совершенствование технологии, формирование энергичного сектора отечественных предприятий, улучшение инфраструктуры и обеспечение условий для конкуренции.
The proposals provide for the phased development of 21 new country presences in 2012-2013 and strengthened capacity in 17 country presences. Предложения предусматривают поэтапное формирование 21 нового странового присутствия в 2012 - 2013 годах и наращивание потенциала 17 уже существующих страновых присутствий.
Another delegation noted that TCDC was not merely a modality of cooperation, but also a philosophy of self-help and a means to empowerment of the South and was part of a larger development paradigm involving national development efforts and establishing appropriate international synergies. Другая делегация отметила, что ТСРС - это не только форма сотрудничества, но и философия самопомощи и одно из средств расширения возможностей стран Юга, а также часть более широкой парадигмы развития, охватывающей национальные усилия в области развития и формирование соответствующих взаимоусиливающих международных отношений.
In light of the close relationship between development and such a culture, the Special Representative strongly recommends to the Government of Rwanda to promote as well the advent of a culture of economic growth and development. Учитывая тесную взаимосвязь между развитием и такой культурой, Специальный представитель настойчиво рекомендует правительству Руанды бороться также за формирование культуры экономического роста и развития.
Work on the Global programme for the development of SMEs in countries in transition should be continued, focusing on the development of national SME policies and on the hands-on support of specific SME projects. Будет продолжена работа по глобальной программе развития МСП в странах переходного периода с особым упором на формирование национальной политики в области МСП и оказания практической поддержки конкретным проектам МСП.
The development of new information and exchange networks dedicated to mountain issues has also contributed very significantly to awareness, understanding and strengthened capacity to implement sustainable mountain development. Формирование новых сетей для обмена информацией по проблемам горных районов также во многом способствовало углублению знания и понимания этих вопросов и расширению возможностей для устойчивого развития горных районов.
A division of functions between the two has been established, with OSCE taking the main role in institution-building, which includes police education and development, media development, protection of human rights, the rule of law, democratization and the organization of elections. Функции этих двух организаций были разделены, причем ОБСЕ играет главную роль в институциональном строительстве, которое включает обучение и формирование профессиональных навыков сотрудников полиции, развитие системы средств массовой информации, защиту прав человека, верховенство закона, демократизацию и организацию выборов.
The development of capacity among the staff of the organizations of the United Nations system, through training programmes, the development of methods and tools and the establishment of specialist resources, is an essential element for successful gender mainstreaming. Повышение квалификации сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках программ подготовки, разработка соответствующих методов и механизмов и формирование кадров специалистов являются важнейшей составляющей процесса актуализации гендерной проблематики.
(a) Capacity-building to support the assessment and prioritization of technology needs, the development of technology implementation plans, and the development of effective enabling environments; а) создание потенциала для содействия проведению оценки и определению приоритетности технологических потребностей, разработка планов внедрения технологий и формирование подлинно стимулирующей среды;
The current version applies from 1998 to 2007 and is organized in seven major programmes, namely, space applications, satellites and payloads, launch vehicles, space-related infrastructure, research and development, establishment and further training of human resources and development of national industrial capability. Осуществляемая в настоящее время политика охватывает период с 1998 по 2007 год и включает семь основных программ: применение космической техники, спутники и полезная нагрузка, ракеты-носители, инфраструктура космической деятельности, исследования и разработки, формирование и дальнейшая подготовка людских ресурсов и развитие национального промышленного потенциала.
Public policies, including development of the regulatory framework and competitive business environment, and sequencing of the liberalization process, are crucial in ensuring development gains from liberalization of trade in services. Государственная политика, включая формирование нормативно-правовых основ и условий для деловой конкуренции, а также должная последовательность процесса либерализации имеют решающее значение для обеспечения отдачи от либерализации торговли услугами для процесса развития.
Sharing the conclusions of the United Nations Secretary-General on the vital link between peace and development, Russia favours developing a comprehensive approach to the resolution and prevention of conflicts, poverty eradication, ensuring development and strengthening democracy on the African continent. Разделяя вывод Генерального секретаря о важнейшей связи между миром и развитием, Россия выступает за формирование всеобъемлющего подхода к урегулированию и предотвращению конфликтов, искоренению нищеты, обеспечению развития и укреплению демократии на Африканском континенте.
The call for a New Global Human Order is intended to restore development to the centre of the international agenda and to promote multilateral approaches to the solution of global problems through the adoption of a holistic framework of development. Формирование нового мирового гуманитарного порядка обусловлено необходимостью восстановить развитие в качестве главного элемента международной повестки дня и содействовать применению многосторонних подходов к решению глобальных проблем на основе принятия целостных рамок развития.
The report of the Special Rapporteur to the General Assembly at its fifty-ninth session (A/59/324) highlighted the particularly serious effects of torture on children, including its impact on the physical and mental development of children and the development of inappropriate behaviours. В докладе Специального докладчика Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии (см. А/59/324) обозначены особенно серьезные последствия пыток в отношении детей, включая их воздействие на физическое и психическое развитие детей и формирование неадекватных форм поведения.
The eighth Goal, to build a global partnership for development, includes commitments in the areas of development assistance, debt relief, trade and access to technologies. Восьмая цель, предусматривающая формирование глобальных партнерских связей в целях развития, включает обязательства в областях оказания помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности, торговли и доступа к технологиям.
Equally, it is important to ensure that investment in the development of security institutions is matched by commensurate development of the rule of law, including judicial and corrections systems, and respect for human rights including the rights of the child. В равной мере важно обеспечить, чтобы инвестиции в формирование институтов безопасности сопровождались созданием соответствующей нормативно-правовой базы, в том числе судебной и исправительной систем, и обеспечением уважения к правам человека, включая права детей.