Security sector development, especially with respect to the police and the coast guard, is vital, as is the development of meaningful alternative livelihoods and rehabilitation programmes. |
Формирование сектора безопасности, особенно полицейских сил и береговой охраны, имеет жизненно важное значение, равно как и разработка действенных программ обеспечения людей альтернативными источниками дохода и программ восстановления. |
The functions of the Commission, as set out in the SPRFMO Convention, would include the development of processes to assess flag State performance and the development of monitoring, control and surveillance, compliance and enforcement procedures, including non-discriminatory market-related and trade-related measures. |
Функции Комиссии, предусмотренные в Конвенции СПРФМО, будут включать формирование процессов по аттестации деятельности государств флага и налаживанию мониторинга, контроля и наблюдения, процедур соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, включая принятие недискриминационных мер рыночного и торгового характера. |
Indeed, the development of an effective judicial system, the construction and maintenance of prisons and the training of law-enforcement officers and judicial personnel weighed heavily on national budgets, sometimes to the detriment of social and economic development. |
Безусловно, формирование эффективной судебной системы, строительство и содержание тюрем и подготовка работников правоохранительных органов и судов поглощают значительную часть национальных бюджетов, иногда в ущерб социальному и экономическому развитию. |
UNCTAD operational activities are a concrete contribution to achieving the MDGs, particularly partnerships for development, and to the role of trade and development-related assistance in reducing poverty and contributing to development strategies. |
Оперативная деятельность ЮНКТАД представляет собой конкретный вклад в достижение ЦРДТ, особенно в формирование партнерства в целях развития, а также в расширение роли помощи в области торговли и развития в сокращении масштабов нищеты и в разработке стратегий развития. |
This major development will have a significant impact on the formation of electricity markets in the region and on how other major, related issues such as CO2 emissions, renewable resource development and associated external costs are handled. |
Это крупное событие окажет существенное влияние на формирование рынков электроэнергии в регионе и на способы решения других крупных смежных вопросов, в частности связанных с выбросами CO2, освоением возобновляемых источников энергии и сопутствующими внешними издержками. |
Department of Safety and Security and its development |
Создание и формирование Департамента по вопросам охраны и безопасности |
The timely recruitment of appropriately skilled police personnel remains a challenge, in particular because the development of host-State security institutions has become a vital component of several mission mandates. |
ЗЗ. Своевременный набор полицейского персонала соответствующей квалификации остается проблемой, в частности из-за того, что важнейшим элементом мандатов некоторых миссий стало формирование органов безопасности принимающего государства. |
The development of domestic long-term investor bases such as local pension markets should also be encouraged, and incentives provided to encourage long-term investment horizons. |
Следует также поощрять формирование отечественной базы долгосрочного инвестирования, например местных пенсионных фондов, в сочетании со стимулами для поощрения долгосрочного вложения средств. |
The approach to the development of a regulatory framework for polymetallic nodules proceeds with an analysis of the factors that differentiate the regulation of deep ocean mining from its land-based counterparts. |
Формирование регулятивной базы для полиметаллических конкреций предполагает анализ факторов, которые отличают регулирование разработки глубоководных океанских недр от горнодобывающей деятельности на суше. |
This partnership contributes directly to the development of sustainable health systems that work to ensure universal access to quality health services and the transition towards universal health coverage. |
Это партнерство вносит непосредственный вклад в формирование устойчивых систем здравоохранения, которые призваны обеспечивать всеобщий охват населения качественными медицинскими услугами и переход к всеобщему медико-санитарному обслуживанию. |
Peacebuilding and State-building goal 1: development of a federal system and constitutional review |
Цель 1 в области миростроительства и государственного строительства: формирование федеративной системы и пересмотр Конституции |
The OFC should proceed with the development of a complaint-handling regime and a reporting regime that will contribute towards the building of public confidence. |
УК следует продолжить формирование режима рассмотрения жалоб и режима представления докладов, что будет способствовать укреплению доверия общественности. |
There are also numerous intentional impacts, such as urban development, landscaping, large-scale agriculture, deforestation, and the damming of rivers. |
Есть также множество факторов преднамеренного воздействия, таких как развитие городов, формирование ландшафта, крупномасштабное сельскохозяйственное производство, вырубка лесов, перегораживание рек плотинами. |
Beyond those decisions, the Conference produced many voluntary commitments and catalysed the formation of global partnership around sustainable development with civil society, the private sector and a range of major groups and international organizations. |
Помимо вышеперечисленных решений, участники Конференции приняли множество добровольных обязательств и активизировали формирование глобального партнерства вокруг цели обеспечения устойчивого развития с гражданским обществом, частным сектором и целым рядом основных групп и международных организаций. |
Discuss opportunities for and challenges to inter-regional cooperation including energy efficiency market formation and development and technology transfer; |
обсудить возможности и проблемы в отношении межрегионального сотрудничества, включая формирование и развитие рынка энергоэффективности и передачу технологий; |
The Special Representative said that the formation of the new Government in Libya on 31 October was a milestone in the democratic development of Libya. |
Специальный представитель сказал, что формирование нового правительства Ливии 31 октября стало очередной вехой на пути демократического развития страны. |
The cultural sector's contribution to income-generation and job creation has convinced many member States to capitalize on culture as an activity sector capable of driving local development. |
Вклад сектора культуры в формирование доходов и создание рабочих мест убедил многие государства-члены использовать культуру как область деятельности, способную стимулировать местное развитие. |
Creating an information environment that supports the cultural, moral and intellectual development of the individual and society as a whole |
формирование информационной среды, ориентированной на духовное и интеллектуальное развитие личности и общества в целом; |
The diagnosis involves assessing physical and socio-economic conditions as well as the potential for aligning an inclusive green economy approach with the country's development priorities. |
Диагностика включает оценку физических и социально-экономических условий, а также настройку подхода, предусматривающего формирование инклюзивной зеленой экономики, на приоритеты страны в сфере развития. |
While the formation of the Government is a welcome political development, a concerted effort is needed to address the numerous challenges facing Libya. |
Хотя формирование правительства является таким политическим событием, которое нельзя не приветствовать, необходимо обеспечить согласованные усилия для решения многочисленных проблем, стоящих перед Ливией. |
C. Investing in capacities for sustainable development |
С. Формирование потенциала в интересах устойчивого развития |
The subsequent installation of a democratically elected government has paved the way for the restoration of constitutional order, the resumption of international recognition and the re-engagement of development partners. |
Последующее формирование демократически избранного правительства заложило основу для восстановления конституционного порядка, возобновления международного признания и возвращения партнеров в области развития к сотрудничеству. |
Develop the capacity for effective participation in the Platform methodological assessments and for the development of policy support tools and methodologies |
1.3 Формирование потенциала для эффективного участия в методологических оценках Платформы и разработки инструментов и методологий поддержки политики |
Technological development had provided countries with an opportunity to internalize the more profitable parts of the value chain, although this required capacity-building. |
Технологическое развитие дает странам возможность овладеть наиболее выгодными процессами в цепочке создания стоимости, хотя для этого требуется формирование соответствующего потенциала. |
Further research and generation of data to support development of emission factors should thereafter focus on the identified key sources as well as improved process/technology description for additional sources. |
Дальнейшие исследования и формирование данных в целях поддержки расчета коэффициентов выбросов следует затем сосредоточить на выявленных важнейших источниках, а также на совершенствовании описания процессов/технологий для дополнительных источников. |