The evaluation has found strong evidence that UNDP has made a valuable contribution towards establishing the agenda of poverty reduction from the multidimensional perspective of human development in public discourse in the vast majority of its programme countries. |
Оценка позволила сделать вывод о том, что имеются веские свидетельства того, что ПРООН вносит ценный вклад в формирование повестки дня в области сокращения масштабов нищеты с учетом многоаспектного характера развития человеческого потенциала в рамках публичных дискуссий в большинстве охваченных ее программами стран. |
Goal 8, Develop a global partnership for development: through its grants programme, the Union funds member organizations in developing countries. |
цель 8: формирование глобального партнерства в целях развития: Союз с помощью своей программы грантов финансирует организации-члены в развивающихся странах. |
Some 13,000 years ago, planet Earth began to warm and establish a climate that allowed for the development of new types of economic practices that drew on natural resources. |
Примерно 13000 лет назад на Земле началось потепление, обусловившее формирование климата, благоприятного для развития новых видов хозяйственной деятельности, основанных на использовании природных ресурсов. |
On the basis of its trade and development approach and its tradition of work combining research and analysis, intergovernmental consensus-building and technical cooperation, UNCTAD is involved in and uniquely placed to further promote trade-related partnerships. |
Благодаря своему подходу в области торговли и развития и традиционной деятельности, объединяющей проведение исследований и анализа, формирование межправительственного консенсуса и организацию технического сотрудничества, ЮНКТАД занимается связанными с торговлей партнерствами и располагает уникальными возможностями их дальнейшего поощрения. |
Peru was taking steps to create a culture of peace in order to prevent the recurrence of past human rights violations and was continuing to promote democracy and sustainable development. |
Перу предпринимает шаги, направленные на формирование культуры мира, с тем чтобы не допустить повторения прошлых нарушений прав человека, а также продолжает работу по поощрению демократии и устойчивого развития. |
It was now widely acknowledged that the right to development could contribute to a new paradigm for sustainable and equitable social justice built on the firm normative foundations of human rights. |
В настоящее время повсеместно признается, что право на развитие могло бы внести вклад в формирование новой парадигмы устойчивой и равноправной системы социальной справедливости, которая бы строилась на прочных нормативно-правовых основаниях прав человека. |
Developing a global partnership for development: this may be very difficult, as the countries that are worst hit will be at a disadvantage in negotiations |
Формирование глобального партнерства в целях развития: может оказаться трудным делом, поскольку наиболее пострадавшие страны будут находиться в невыгодном положении на переговорах. |
The Association contributed to Goal 8, global partnership for development, by engaging a former Colombian trade minister as its newly created Latin American Coordinator to expand the world trade centre network and connect developing economies with trade opportunities. |
Ассоциация внесла свой вклад в достижение цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития), поручив бывшему министру торговли Колумбии, ставшему ее новым координатором в Латинской Америке, расширять сеть центров мировой торговли и налаживать контакты развивающихся стран для предоставления ими возможностей вести торговую деятельность. |
Typical examples of cooperation activities include capacity-building programmes for scientific education and research; regional alliances among academia, Governments and industries; human resources development initiatives; joint research and training partnerships. |
Характерными примерами такого сотрудничества могут быть программы укрепления потенциала в области научного образования и научных исследований; создание региональных альянсов с участием академических кругов, правительств и предприятий; реализация инициатив в области развития людских ресурсов; формирование совместных научно-исследовательских и учебно-подготовительных партнерств. |
Influence the development of policies to regulate actions that impede the physical and social environments in which children live, grow and develop. |
с) влиять на развитие стратегий по регулированию действий, которые осложняют формирование физической и социальной среды, благоприятной для жизни, роста и развития детей. |
There are many non-governmental organizations in St. Vincent and the Grenadines and they focus on various issues including income generation, cultural activities, youth development, provision of social services and poverty reduction. |
В Сент-Винсенте и Гренадинах много неправительственных организаций, и они сосредоточивают усилия на многих проблемах, включая формирование доходов, культурную деятельность, развитие молодежи, предоставление социальных услуг и сокращение масштабов нищеты. |
With the support of Member States, the Secretariat has developed a comprehensive framework for capability development focused on developing guidance and baseline capability requirements for different functions; generating and sustaining critical resources; and, strengthening training and education across all components. |
С опорой на поддержку государств-членов Секретариат разработал всеобъемлющие рамки развития потенциала с упором на разработку руководящих указаний и определение базовых потребностей в потенциале применительно к выполнению различных функций; формирование и поддержание на необходимом уровне запасов важнейших ресурсов и укрепление учебной подготовки и просветительской работы по всем компонентам. |
The capacity- development activities will cover a broader scope, which includes societal and organizational transformation; policy-level impact and sustainability; creation of space for and management of dialogues, relationships and partnerships; and knowledge networks. |
Деятельность по наращиванию потенциала будет охватывать более широкий спектр вопросов, включая преобразование гражданских и организационных структур; влияние на политическом уровне и обеспечение устойчивости; создание пространства для диалога, установления связей и налаживания партнерских отношений и регулирование этой деятельности; а также формирование сетей обмена знаниями. |
According to article 20 of the Constitution, all persons have the right to education, which is to be oriented towards the dignity and full development of the human personality, thus strengthening respect for freedom and fundamental rights. |
Согласно статье 20 Конституции, все люди имеют право на образование, которое должно быть направлено на формирование чувства собственного достоинства и полное развитие человеческой личности, тем самым укрепляя уважение к свободе и основным правам. |
(b) To provide a coherent, transparent and participatory global framework for policy implementation, coordination and development; |
Ь) формирование последовательной, транспарентной и рассчитанной на широкое участие глобальной концепции разработки, осуществления и координации политики; |
The development of national committees and/or strategies for ecotourism was generally conducted in parallel with the organization of various events and the production of publications relating to ecotourism management. |
Формирование национальных комитетов и/или разработка стратегий развития экотуризма, как правило, осуществлялись параллельно с проведением различных мероприятий и выпуском публикаций, касающихся вопросов организации экотуризма. |
It would include, inter alia, the development of policies and mechanisms with time-bound and measurable targets for implementation; legal and regulatory frameworks; gender-sensitive institutional frameworks; allocation of resources; and promotion of processes of sociocultural change. |
Это включало бы, в частности, формирование политики и механизмов, предусматривающих оговоренные по срокам и поддающиеся измерению показатели осуществления, нормативно-правовой базы и организационных структур, чутко относящихся к гендерному фактору, выделение ресурсов, а также поощрение процессов социокультурных преобразований. |
The development of regional capacity should lead to a net gain in the promotion of peace and security; it does not absolve any of us of our responsibilities under the Charter to assure an effective response to conflict, wherever it occurs. |
Формирование регионального потенциала должно принести бесспорную выгоду в том, что касается укрепления мира и безопасности; однако это не освобождает никого из нас от выполнения наших обязательств по Уставу в отношении эффективного реагирования на конфликты в случае их возникновения. |
The development of the national coast guard force is still under way, but our efforts have already yielded results: we have detected two smuggling operations and broken two smuggling rings in Yemen's national territorial waters. |
Формирование сил береговой охраны пока еще ведется, но наши усилия уже приносят результаты: мы раскрыли две операции по незаконному провозу и пресекли деятельность двух групп контрабандистов в национальных территориальных водах Йемена. |
The programme foresees an at least 35 per cent participation of women in all agricultural development activities, including delivery of agricultural inputs, group formation, technical services, and post harvest activities (of crops). |
Программой предусматривается участие не менее 35 процентов женщин во всех видах деятельности по развитию сельского хозяйства, включая обеспечение затрат на сельское хозяйство, формирование групп, техническое обслуживание и мероприятия после уборки урожая. |
The solution lay in the development of clear advocacy programmes and in a determined effort to change gender stereotypes, implement existing laws and build the necessary coalitions for public acceptance of new legislation. |
Решение этой проблемы видится в разработке четких агитационно-просветительских программ и в проведении настойчивых усилий, направленных на искоренение стереотипов, выполнение действующих законов и формирование необходимых коалиций в поддержку признания населением нового законодательства. |
These coalitions can help the South to act in solidarity to effectively further its collective interests in multilateral forums, and make a significant contribution to the evolution of a genuinely balanced and development-friendly global agenda for trade and development. |
Такие коалиции могут помочь странам Юга действовать в духе солидарности, с тем чтобы эффективным образом отстаивать свои коллективные интересы на многосторонних форумах, а также внести весомый вклад в формирование подлинно сбалансированной и отвечающей интересам развития глобальной повестки дня в области торговли и развития. |
Adequate provision of such services is crucial for economic development as they contribute to creating an efficient business infrastructure, including its fiscal and legal aspects, and ensuring the competitiveness of firms. |
Адекватное предоставление таких услуг имеет решающее значение для экономического развития, поскольку они вносят вклад в формирование эффективной инфраструктуры бизнеса, в том числе ее финансовой и правовой составляющих, а также обеспечивая конкурентоспособность фирм. |
Challenges to the development of the hydrogen economy include the establishment of the fuel distribution infrastructure, the improvement of hydrogen storage systems and a reduction in the cost of fuel cells. |
Задачи на пути создания «водородной экономики» включают формирование инфраструктуры для распределения этого топлива, улучшение систем хранения водорода и сокращение стоимости топливных элементов. |
Combining its catalytic capital investment mandate with cutting-edge technical support in its recognized areas of expertise - local development and building inclusive financial sectors - UNCDF will expand its activities to respond to demand with the urgency required to achieve the MDGs in LDCs by 2015. |
Сочетая свой мандат по осуществлению катализирующих капиталовложений с передовыми формами технической поддержки в своих признанных областях компетенции - развитие на местах и формирование всеобъемлющих финансовых секторов, - ФКРООН будет расширять свою деятельность для безотлагательного удовлетворения запросов по содействию достижению наименее развитыми странами ЦРДТ к 2015 году. |