The formation in May 2004 of United Cities and Local Governments, whose aim is to promote the policies and experiences of local governments in key areas such as poverty reduction, sustainable development and social inclusion was a major mile stone. |
Важной вехой стало формирование в мае 2004 года организации "Объединенные города и местные органы власти", которая должна заниматься распространением политики и опыта местных органов власти в таких ключевых областях, как сокращение масштабов нищеты, устойчивое развитие и социальная интеграция. |
Considering the existing problems with the reliability and comparability of data on the drug situation, UNDCP should promote more vigorously activities for the development of appropriate methodologies for assessing the drug problem and for building the capacity of national agencies in this area. |
Рассматривая существующие проблемы на основе достоверных и сопоставимых данных о ситуации с наркотиками, ЮНДКП следует поощрять более энергичную деятельность, направленную на разработку надлежащих методологий оценки проблемы наркотиков и на формирование потенциала национальных учреждений в этой области. |
The establishment of such linkages and synergies will be further facilitated as country technical assistance projects become more focused on providing assistance in the development and formulation of policies and strategies referred to as upstream assistance. |
Установлению таких связей и получению взаимоусиливающего эффекта способствовала бы также бóльшая ориентация проектов по оказанию технической помощи в странах на разработку и формирование политики и стратегий, образующих верхний эшелон такой деятельности. |
UNDP support to the adoption of national strategies, such as sustainable development strategies, has involved the formation of broad alliances with major groups of State and civil society, as defined in the 1992 Agenda 21. |
Поддержка ПРООН принятия национальных стратегий, таких, как стратегии устойчивого развития, включала формирование на широкой основе союзов с основными группами государства и гражданского общества, как это было определено в 1992 году в Повестке дня на XXI век. |
Formulating multifaceted and continuous public awareness strategies for advancing and advocating policies, capacity development and public understanding; involving professional, public and private resources and abilities, including those of the media, in the process. |
Формирование многогранных и целостных стратегий просвещения общественности в целях последовательной реализации и пропагандирования политики, мер по развитию потенциала и формированию понимания у общественности с вовлечением в этот процесс профессиональных ресурсов и специалистов государственного и частного секторов. |
The growing sophistication of financial systems in the catching-up countries as well as the development of alternative sources of financing for SMEs have contributed to the alleviation of the access to finance problems and this is reflected by company surveys conducted by the EBRD and the World Bank. |
Развитие финансовых систем в странах с экономикой догоняющего типа, а также формирование альтернативных источников финансирования МСП внесли вклад в снижение остроты проблем доступа к финансированию, и это нашло отражение в результатах обследований компаний, проведенных ЕБРР и Всемирным банком. |
Financial and other assistance from donors will be especially needed in the areas of Joint Integrated Unit development, disarmament, demobilization and reintegration programming and community security, based on meaningful security sector reform. |
Финансовая и другая помощь доноров будет особенно необходима в таких областях, как формирование совместных сводных подразделений, осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечение безопасности общин на основе коренного реформирования сектора безопасности. |
If the answer is no, then in this field the Draft articles can have only a limited scope, and the development of the secondary consequences by way of penalties for gross breaches will have to be left to the future. |
Если ответ на этот вопрос будет отрицательным, то действие проектов статей в этой области будет носить лишь ограниченный характер и формирование вторичных последствий путем присуждения штрафов за грубые нарушения придется отложить на будущее. |
The pace and orientation of institution-building in the public sector alone has been subject to the influence of a variety of factors which reflect the difficulties of isolating the development of effective PA institutions from the realities imposed by political exigencies, economic pressures and human resource limitations. |
Темпы и ориентация работы по созданию институциональной базы в государственном секторе в значительной степени зависят от целого ряда самых разных факторов, которые отражают трудности, связанные с невозможностью изолировать формирование действенных институтов палестинской администрации от реальностей, порождаемых политическими проблемами, экономическим давлением и нехваткой людских ресурсов. |
(b) Within this consultative process, to put particular emphasis on the further elaboration of implementation indicators and the development of a methodology for determining impact indicators; |
Ь) делать в рамках этого консультативного процесса особый упор на дальнейшую разработку показателей осуществления и формирование методологии определения показателей воздействия; |
The project funded by the World Bank is not limited to investments in the consortia, but also includes the development of a health-care information system, as well as a programme of education and training concerning the health-care system. |
Проект, финансируемый Всемирным банком, не ограничивается инвестициями в создание объединений - он также предусматривает формирование информационной базы здравоохранения, а также программы обучения и подготовки кадров для него. |
The development of free and independent media will assist in the creation of an environment conducive to free and fair elections, and in promoting a pluralistic society and a culture of respect for human rights. |
Формирование свободных и независимых средств массовой информации будет способствовать созданию благоприятных для проведения свободных и справедливых выборов условий и поощрению плюралистического общества и культуры уважения прав человека. |
To encourage the development of consensus, extend the filing deadline for the tabling of draft resolutions and decisions to the last day of the second week of each annual session. |
поощрять формирование консенсуса, продлить крайний срок представления проектов резолюций и решений до последнего дня второй недели ежегодной сессии; |
Phases I and II involved the preparation of a web-based prototype of the project, its demonstration at the Beijing+5 Summit, its translation into Spanish and the development of networks and a database. |
Этапы I и II предусматривали подготовку прототипа веб-сайта ГАИНС, его демонстрацию на Встрече на высшем уровне «Пекин+5», перевод на испанский язык и формирование сетей и базы данных. |
The above approach would also facilitate the development of the GMA as an online system, either in the form of a centralized database or as a portal to a cluster of regional or even local databases. |
Изложенный выше подход облегчил бы, кроме того, формирование ГОМС как онлайновой системы, будь то в виде централизованной базы данных или в виде портала, выводящего на комплекс региональных или даже местных баз данных. |
Its recognition that the jewellery industry, as a member of the international business community, shares a responsibility toward the greater society in seeking practical solutions towards the eradication of extreme poverty and hunger, as well as to developing a global partnership for development. |
О ее признании того, что ювелирная промышленность, будучи одним из членов международного делового сообщества, также несет перед обществом в целом ответственность за поиск практических путей искоренения крайней нищеты и голода, а также за формирование глобального партнерства в целях развития. |
Establishing platforms, including South-South platforms, for United Nations system-wide support to boost local entrepreneurship, private-sector development and civil society in at least 50 countries by 2009. |
с) формирование платформ, в том числе по линии Юг-Юг, для оказания общесистемной поддержки Организации Объединенных Наций в целях активизации предпринимательства на местах, развития частного сектора и гражданского общества к 2009 году как минимум в 50 странах. |
Because of concerns over the involvement of the private sector, a compromise had been adopted, that of forming partnerships to mobilize material and human resources towards development through dialogue and common action by Governments, civil society and the public and private sectors. |
В связи с обеспокоенностью, высказанной по поводу участия частного сектора, был принят компромиссный вариант, предусматривающий формирование партнерских связей с целью мобилизации материальных и людских ресурсов на цели развития на основе диалога и общих усилий правительств, гражданского общества и государственного и частного секторов. |
The objectives of this network would include narrowing data gaps and improving data quality; networking; sharing of experiences and regional capacity building; and supporting policy development and analyses. |
Цель этой сети могла бы включать сужение пробелов в данных и повышение качества данных, сетевое взаимодействие, обмен опытом и формирование регионального потенциала, а также поддержку разработки политики и анализа. |
Genuine civic engagement in life of the community and society is indispensable for strengthening the responsibility of citizens for the management of their communities and for shaping the political and economic agenda conducive to social progress and development. |
Подлинно гражданское участие в жизни населения и общества необходимо для повышения ответственности граждан за управление своей жизнью и формирование политических и экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию. |
Nevertheless, the full integration of women into development requires as a precondition the strengthening of the rule of law, respect for human rights and the establishment of democratic institutions whereby women can express their concerns and their ambitions and can participate in decision-making. |
Однако полное задействование потенциала женщин в процессах развития требует, в качестве непреложного условия укрепления верховенства права, уважения прав человека и формирование демократических институтов, через которые женщины могут заявить о своих заботах и нуждах, а также участвовать в принятии решений. |
Staff development programmes have been aligned and new programmes developed to ensure that the values and competencies of the Organization are built and strengthened throughout the careers of its staff members. |
Для того чтобы обеспечить формирование и укрепление ценностей и профессиональных качеств в Организации на протяжении всей карьеры сотрудников, осуществляется пересмотр программ повышения квалификации сотрудников и разрабатываются новые программы. |
Recent activities in the development of textbooks and other learning materials have focused on cultivating learning societies in which peace, human rights and tolerance are at the core of the curriculum. |
Проводившаяся в последнее время деятельность по подготовке учебников и других учебных материалов была ориентирована на формирование учебных обществ, в которых вопросы мира, прав человека и терпимости составляют основу учебной программы. |
The Central Corps should be completed by the end of March, at which time long-term development of the Regional Corps, which will eventually replace the current Afghan Militia Force structure, will start. |
Формирование центрального корпуса должно быть завершено к концу марта, после чего начнется долговременный процесс формирования регионального корпуса, который в конечном счете заменит нынешнюю структуру афганских сил ополчения. |
According to that Declaration, the eradication of poverty remained the greatest challenge facing the world community, and in that respect the Department's contribution to the building of an effective world strategy of partnership for real and effective sustainable development was of paramount importance. |
В этом документе подчеркивается, что искоренение бедности остается одной из основных задач всемирного масштаба и что в этой связи вклад Департамента в формирование эффективной глобальной информационной стратегии, направленной на реальное и устойчивое развитие, может иметь фундаментальное значение. |