Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Development - Формирование"

Примеры: Development - Формирование
The focus of the Staff College programmes is on peace and security, development cooperation and United Nations system learning and training services. Его цель - формирование культуры руководства и управления в масштабах всей общей системы и содействие повышению согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
NEPAD is about new hope, because the formation of the African Union and the development of NEPAD offer imaginative perspectives and opportunities for all the peoples of Africa. НЕПАД - это новая надежда, ибо формирование Африканского союза и разработка НЕПАД раскрывают фантастические перспективы и возможности для всех народов Африки.
Affirming that the Member States have to continue their economic growth in order to protect the environment and achieve sustainable development and healthy societies; подтверждая, что государства-члены должны добиваться непрерывного экономического роста, с тем чтобы они могли защитить свою окружающую среду и обеспечить устойчивое развитие и формирование здорового общества;
Appreciation was expressed by developing countries about the development benchmarks - openness and liberalization, harvesting gains, equal opportunity for unequal partners, striving for a better balance, the public interest, the importance of commodities, coherence, and technical assistance and capacity building. Развивающимися странами была выражена признательность за проработку индикаторов развития, к которым относятся открытость и либерализация, реализация выигрыша, равные возможности для неравных партнеров, стремление к улучшению баланса, соответствие интересам общества, значение сырьевых товаров, согласованность, а также техническая помощь и формирование потенциала.
Within the community of major groups at large, positive trends include emerging partnerships between major groups, changes in the approach of business and industry to sustainable development, the rapid growth in the non-governmental sector, and additional responsibilities being assumed. В рамках всей совокупности основных групп проявляются такие позитивные тенденции, как формирование партнерских отношений между основными группами, изменения в подходах предпринимательских и промышленных кругов к устойчивому развитию, высокие темпы роста неправительственного сектора и взятие ими на себя дополнительных обязанностей.
The programme is aimed particularly at countries with economies in transition and tries to establish and improve a legal and political framework that would facilitate trade development and help those economies to become integrated in the global economy. Программа особо ориентирована на страны с переходной экономикой и ставит целью формирование и совершенствование правовой и политической основы, которая способствовала бы развитию торговли и содействовала интеграции этих стран в глобальную экономику.
Culture plays a major role in the development of international understanding by making a significant contribution to the formation of human identity, and implicitly to tolerance of cultural diversity. Культура играет важную роль в развитии межнационального взаимопонимания с учетом того значительного вклада, который она вносит в формирование человеческой личности и, косвенно, в обеспечение терпимого отношения к культурному многообразию.
The current country programme, the second in Panama, includes programmes on the rights of children and women, municipal and social development, education and life skills. Текущая страновая программа, являющаяся второй для Панамы, включает программы, касающиеся прав детей и женщин, муниципальное и социальное развитие, образование и формирование жизненных навыков.
This Council has to be actively engaged in all of these efforts and must lend its full support to the promotion of sustainable development and a healthy democratic society based on the rule of law, good governance and democratic institutions. Этот Совет должен принимать активное участие во всех этих усилиях и всемерно поддерживать поощрение устойчивого развития и формирование жизнеспособного демократического общества на основе правопорядка, благого управления и демократических институтов.
More effective health systems are achieved, inter alia, through the development and promotion of systems that are equitable, responsive and financially fair. Формирование более эффективных систем охраны здоровья достигается, в частности, путем развития и поддержки равноправных, чутко реагирующих и справедливых в финансовом отношении систем.
UNIDO activities in the development of small and medium-scale enterprises are organized for the three main economic levels: policy formulation and implementation; institutional capacity-building; and improving entrepreneurial skills at the enterprise level. Деятельность ЮНИДО в области развития мелких и средних предприятий организуется на трех основных экономических уровнях: разработка и осуществление политики, формирование институционного потенциала и совершенствование навыков предпринимательства на уровне предприятий.
In Armenia, UNHCR and OSCE complement each other's activities in such fields as human rights, statelessness, non-governmental organizations and the building of civil society, internal population displacement, democratization processes, and media development. В Армении УВКБ и ОБСЕ дополняют деятельность друг друга в таких областях, как права человека, безгражданство, неправительственные организации и формирование гражданского общества, перемещение населения внутри страны, процессы демократизации и развитие средств массовой информации.
In total, more than 700 policymakers, experts, consultants and representatives from 36 countries participated in the development of SPM and contributed to the formation of networks. В целом свыше 700 разработчиков политики, экспертов, консультантов и представителей из 36 стран приняли участие в разработке СПР и внесли вклад в формирование сетей.
The first item discussed here was: "ensuring consumer benefits from competition in globalizing markets and creating a competition culture supportive of development". Первая тема, которая была обсуждена в рамках этого заседания, называлась "Обеспечение выгод от конкуренции на глобализующихся рынках для потребителей и формирование культуры конкуренции, благоприятствующей развитию".
The focus of UNCTADs work should aim at policy analysis and consensus building to identify more clearly the parameters of the development dimensions of the multilateral trading system in parallel with the new multilateral trade negotiations. Работа ЮНКТАД должна быть нацелена на проведение анализа политики и формирование консенсуса для более четкого определения параметров связанных с развитием аспектов многосторонней торговой системы параллельно с проведением новых многосторонних торговых переговоров.
The development of such a culture, in turn, requires open and adequate consultations and engagement with staff and managers about the value and individual challenges of mobility. В свою очередь, формирование подобной культуры требует проведения открытых и надлежащих консультаций и вовлечения персонала и руководителей в обсуждение вопроса о ценности мобильности и связанных с ней индивидуальных проблем.
Thus ISAF has successfully maintained and enhanced the security in its AOR and has substantially contributed to the development of the various security structures. Таким образом, МССБ успешно добились сохранения и повышения уровня безопасности в своем районе ответственности и внесли существенный вклад в формирование различных структур безопасности.
During the transitional period, the Afghan leadership must translate the priorities that have been outlined by President Karzai into a set of achievable objectives, including good governance, the development of key institutions and the implementation of recovery and reconstruction projects. В ходе переходного периода афганское руководство должно перевести приоритетные задачи, намеченные президентом Карзаем, в плоскость достижимых целей, включая благое управление, формирование ключевых институтов и осуществление программ и проектов восстановления экономики и реконструкции.
That is why the capacity-building by the United Nations and other international organizations is essential, both to assist individual States and to ensure the development of an integrated global regime for the oceans. Вот почему совершенно необходимо наращивать эти возможности силами Организации Объединенных Наций и других международных организаций как в порядке содействия отдельно взятым государствам, так и для того, чтобы обеспечить формирование комплексного глобального режима Мирового океана.
The creation of a climate of public opinion that is favourable towards development assistance in general, and UNICEF in particular, is the basis on which Governments are able to maintain both their levels of ODA and their support to the organization targeted corporate fund-raising in select countries. Формирование благоприятного общественного мнения в отношении помощи в области развития в целом и ЮНИСЕФ в частности является основой, на которой правительства могут поддерживать свои уровни ОПР и оказывать поддержку деятельности организации по целевой мобилизации корпоративных средств в отдельных странах.
It was noted that State sovereignty should be stressed, together with the right to development and capacity-building, to enable States to better discharge applicable duties of due diligence or standards of due care. Было отмечено, что суверенитет государства следует подчеркнуть, наряду с правом на развитие и формирование потенциала, с тем чтобы дать государству возможность более эффективно выполнять применимые обязательства по должной осмотрительности или стандарты должной заботливости.
Among the many factors which may influence the growth and development of small- and medium-sized enterprises, the existence of an entrepreneurial climate or enterprise culture may be one of the most important. Среди многочисленных факторов, которые могут влиять на рост и развитие мелких и средних предприятий, одним из наиболее важных, возможно, является формирование на этих предприятиях культуры предпринимательской или коммерческой деятельности.
Four years after Copenhagen, the increasing scope of collaboration by different actors and the emergence of new partnerships has become one of the most salient and important features of cooperation for social development. Спустя четыре года после проведения Копенгагенской встречи одной из наиболее характерных и важных черт сотрудничества в целях социального развития стало расширение масштабов совместной деятельности различных сторон и формирование новых партнерских связей.
At the national level, resources for sustainable development should be mobilized and earmarked for capacity-building and strengthening institutions, and for establishing the legal framework necessary to ensure the sustainable use of natural resources. На национальном уровне необходимо мобилизовать ресурсы для целей устойчивого развития и направить их на создание потенциала и укрепление соответствующих учреждений и формирование правовой базы, необходимой для обеспечения рационального использования природных ресурсов.
The objective should be the early formation of a Government that fully reflects the wish of the Cambodian people for national reconciliation, pluralism and development, and which will enable Cambodia to partake in constructive regional cooperation with its neighbours. Их целью должно стать скорейшее формирование такого правительства, которое полностью отражало бы стремление камбоджийского народа к национальному примирению, плюрализму и развитию и которое наделило бы Камбоджу способностью принимать участие в конструктивном региональном сотрудничестве со своими соседями.