Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Формирование

Примеры в контексте "Development - Формирование"

Примеры: Development - Формирование
(a) To produce, manage and make available to a network of users gender-aware knowledge and information to guide efforts towards engendering national and international development policy and practice; а) подготавливать, обрабатывать и предоставлять сети пользователей знания и информацию по гендерной проблематике, которыми можно было бы руководствоваться в усилиях, направленных на формирование национальной и международной политики и практики в области развития;
Following its creation, the Gender Advisory Board started work on identifying regional units in the developing countries which could support the formation and activities of national committees set up by Governments in line with the aforementioned Council recommendation on gender, science and technology for development. После создания Консультативный совет по гендерным вопросам приступил к работе по установлению региональных подразделений в развивающихся странах, которые могли бы поддержать формирование и деятельность национальных комитетов, создаваемых правительствами в соответствии с вышеупомянутой рекомендацией Совета по гендерным вопросам, науке и технике в целях развития.
The majority of the transition economies have acknowledged that SMEs are an engine for economic growth and a source of sustainable development, Appendix 1 illustrates the contribution to GDP by SMEs in several Eastern European countries. Большинство стран с переходной экономикой признают, что МСП выступают движущей силой экономического роста и одним из источников устойчивого развития Данные, приведенные в приложении 1, иллюстрируют вклад МСП в формирование ВВП в ряде восточноевропейских стран.
Urges the parties and all sectors of Guatemalan society to strengthen further the efforts towards consensus building, reconciliation and development, with particular attention to the most vulnerable sectors of society; настоятельно призывает стороны и все слои гватемальского общества и далее расширять усилия, направленные на формирование консенсуса, примирение и развитие, уделяя особое внимание наиболее уязвимым слоям общества;
The establishment of an appropriate infrastructure to implement the Convention includes human resources development and institutional capacity building to provide good laboratory services through a network of accredited laboratories, the planning and implementation of quality assurance systems, and training in laboratory management. Создание соответствующей инфраструктуры для осуществления Конвенции включает в себя развитие людских ресурсов и формирование институционального потенциала для обеспечения надлежащего лабораторного обслуживания через сеть аккредитованных лабораторий, планирование и применение систем обеспечения качества и подготовку специалистов для руководства лабораториями.
The successful conclusion of the peace processes in Nicaragua, El Salvador and, recently, Guatemala and the establishment of democratic Governments have created a situation conducive to regional stability, transforming Central America into a region of peace, freedom, democracy and development. Успешное завершение мирных процессов в Никарагуа, Сальвадоре и совсем недавно в Гватемале, а также формирование в этих странах демократических правительств создают условия, благоприятные для региональной стабильности, процесса преобразования Центральной Америки в регион мира, свободы, демократии и развития.
The first is that developing countries and countries in transition are starting from very different positions in developing their own distinctive national information infrastructures (NIIs) to support their development objectives and link their societies with the global information infrastructure (GII). Во-первых, речь идет о том, что формирование собственных национальных информационных инфраструктур (НИИ) для подкрепления своих усилий в области развития и привязки своих обществ к глобальной информационной инфраструктуре (ГИИ) развивающиеся страны и страны с переходной экономикой начинают с очень разных стартовых позиций.
In addition, a Steering Committee of African and Middle East Parliamentarians was organized to encourage and promote the formation of national committees of parliamentarians on population and development. Кроме того, был создан Руководящий комитет парламентариев стран Африки и Ближнего Востока с целью стимулировать и поощрять формирование национальных комитетов парламентариев по вопросам народонаселения и развития.
We should remember that the General Assembly of the United Nations requested this advisory opinion, which, while it does not have a binding character, does constitute an input to the formation and development of international law. Нам следует помнить, что это консультативное заключение было запрошено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и что, хотя это заключение и не имеет обязательного характера, оно вносит вклад в формирование и развитие международного права.
With regard to the scepticism expressed about the need to invest in ongoing training and staff development, she said that the Secretary-General had made clear his position that building and maintaining the professional competence of staff was a critical investment in the Organization's future. Что касается скептического отношения к необходимости инвестирования средств в непрерывное обучение и развитие персонала, то она говорит, что Генеральный секретарь четко дал понять, что формирование и поддержание профессиональной компетентности персонала является важнейшей инвестицией в будущее Организации.
However, cadastral information has potential for growth as, for instance, the development of multi-purpose cadastres will allow the anchoring of additional information on base cadastral information. Вместе с тем существует потенциал для более широкого использования кадастрового учета, так, например, формирование многопрофильных кадастров позволит использовать дополнительную информацию в рамках базового кадастрового учета.
We are confident that further development of peacekeeping and peace-building teams, with women and men as equal partners, would improve the efficiency of peacekeeping and peace maintenance throughout the world. Мы убеждены в том, что дальнейшее формирование команд по поддержанию мира и миростроительству с участием женщин и мужчин в качестве равных партнеров повысит их эффективность в контексте установления и поддержания мира во всем мире.
There are some improvements in Western Europe, but the rapid growth of opium production in Afghanistan has fuelled the development of a large heroin market in the region and, further, in Central Asia, the Russian Federation and Eastern Europe. В Западной Европе есть некоторые улучшения, однако стремительный рост производства опия в Афганистане подхлестнул формирование крупного героинового рынка в самом регионе и за его пределами - в Средней Азии, Российской Федерации и Восточной Европе.
There are major benefits to be gained in the development of networks of scientists and the networking of scientists with policy makers, practitioners and other forest stakeholders. Формирование сетей взаимодействия ученых и специалистов могло бы принести большую пользу, а также создание сетей взаимодействия ученых, представителей директивных органов, практиков и других заинтересованных сторон.
It is responsible for the situation in the field and its further development, scientific and structural policy, the formation of the real estate market and the creation of preconditions for extending market relations, and provisions for the harmonization of different types of ownership. Он отвечает за положение на местах и его дальнейшее изменение, за научную и структурную политику, формирование рынка недвижимости и создание предпосылок для расширения рыночных отношений, а также за обеспечение гармонизации различных видов собственности.
In May 2001, the Government's Innovation and Technology Commission established the Hong Kong Jockey Club Institute of Chinese Medicine to formulate strategies and coordinate funding of research and development. В мае 2001 года Государственной комиссией по инновационной деятельности и технологиям был образован Институт китайской медицины при гонконгском жокей-клубе, в задачу которого входит формирование стратегии и координация исследовательской деятельности и разработок.
The State needs to provide leadership in defining a home-grown governance framework to drive the economic development agenda, to adapt its public policy-making to the forces of globalization, to meet the public's demands for a greater voice and more accountability and to be a model employer. Государство должно играть ведущую роль в определении «отечественной» структуры управления, добиваться выполнения программы экономического развития, сообразовывать формирование свой государственной политики с воздействием процесса глобализации, удовлетворять требования общественности в отношении расширения гласного участия и усиления подотчетности и быть образцовым нанимателем.
The activities of the homes are directed towards the physical, psychological and spiritual development of the children, the shaping of their personalities in the difficult circumstances in which they find themselves, and the imparting of vocational skills. Деятельность детских домов направлена на обеспечение физического, психического и духовного развития ребенка, на формирование его личности в сложившихся трудных условиях, на обучение трудовым навыкам.
It involves measures such as (a) the development of appropriate strategies and action plans, (b) the establishment of institutional mechanisms, (c) monitoring assessment and reporting mechanisms, and (d) adequate capacity-building and training. Оно предполагает такие меры, как а) разработка надлежащих стратегий и планов действий, Ь) создание институциональных механизмов, с) мониторинг оценок и механизмов отчетности и d) формирование достаточного потенциала и надлежащая подготовка кадров.
Such strategies should include galvanizing the necessary political will at the highest level, devising national ICT development plans, developing the necessary human and institutional capacities and, crucially, providing a conducive policy framework to help create stable and expanding markets for ICT. Такие стратегии должны включать укрепление необходимой политической воли на самом высоком уровне, разработку национальных планов развития ИКТ, укрепление необходимого людского и институционального потенциала, а также, что совершенно необходимо, формирование благоприятных рамок политики для содействия формированию стабильных и растущих рынков ИКТ.
The existence of school-based programmes focusing on life skills development was reported by 68 countries and programmes focusing on the provision of alternatives to drug use by 44 countries. О существовании школьных программ, нацеленных на формирование жизненных навыков, сообщили 68 стран, и о программах, нацеленных на обеспечение альтернатив употреблению наркотиков сообщили 44 страны.
Building global partnerships should serve the goals of the United Nations, as set out in the Charter, particularly the promotion of development and the alleviation of poverty. Формирование глобальных партнерских отношений должно быть направлено на достижение целей Организации Объединенных Наций, изложенных в Уставе, и в первую очередь на содействие развитию и уменьшение нищеты.
The Ministry also disseminates information in the two vernacular languages of Fijian and Hindustani in order to ensure that government information aimed at creating positive attitudes to national development are in fact being received by the indigenous Fijian community and the Indian community. Министерство также распространяет информацию на двух языках местного населения: фиджийском и хиндустани для обеспечения того, чтобы правительственная информация, направленная на формирование позитивного отношения к национальному развитию, действительно доводилась до сведения коренных фиджийских и индийских общин.
Likewise, I would like to congratulate the African heads of State present here today, who in the framework of the African Union undertook this initiative as well as the responsibility of shaping a realistic vision for Africa's development. Хотел бы также поздравить глав государств Африки, присутствующих здесь сегодня, которые в рамках Африканского союза выступили с этой инициативой, а также взяли на себя ответственность за формирование реалистичного видения развития Африки.
The target date of 2015 was set to achieve most of the Goals, including the eradication of poverty and hunger, the reduction of infant mortality and malnutrition, combating diseases, such as HIV/AIDS and malaria, ensuring environmental sustainability and developing a global partnership for development. Была поставлена задача достичь большинства из этих целей к 2015 году, причем в число этих целей входят искоренение нищеты и голода, сокращение детской смертности и недоедания, борьба с болезнями, такими как ВИЧ/СПИД и малярия, охрана окружающей среды и формирование глобального партнерства в целях развития.