(a) Development of a global culture of prevention as an essential component of an integrated approach to disaster reduction; |
а) формирование глобальной культуры предотвращения как ключевого компонента комплексного подхода к уменьшению опасности бедствий; |
(b) Development of appropriate administrative and legislative arrangements to assign rights and duties to coastal dwellers and users in order to regulate their activities; |
Ь) формирование надлежащих административных и законодательных механизмов, разграничение прав и обязанностей жителей и пользователей прибрежных районов в целях регламентации их деятельности; |
231A2 Development of Partnerships for the Fisheries Resources Monitoring System of the Fisheries Geographical Information System |
231A2 Формирование партнерских отношений в рамках системы мониторинга рыбных ресурсов и географической информационной системы рыболовства |
(c) Development of a new international agency to verify the ban on production and disposal of fissile material, and decommissioning of associated facilities. |
с) формирование нового международного агентства, призванного проверять запрещение производства и удаление расщепляющегося материала, а также вывод из эксплуатации соответствующих объектов. |
Furthermore, the Trade and Development Board has also decided that UNCTAD should continue its background work and consensus building on trade issues before they become the subject of negotiations in other fora. |
Кроме того, Совет по торговле и развитию также принял решение о том, что ЮНКТАД следует продолжить свою справочную работу и формирование консенсуса по торговым вопросам, прежде чем они станут предметом переговоров на других форумах. |
Since the United Nations Conference on Environment and Development, there has been increasing recognition that a curriculum oriented towards sustainability would place good citizenship among its primary objectives. |
С момента проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию все в большей степени признается, что в учебной программе, ориентированной на устойчивость, формирование добропорядочного гражданства будет среди основных задач. |
A development-oriented outcome is imperative for realizing Millennium Development Goal 8 of "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory" multilateral trading system. |
Ориентированные на развитие итоговые результаты абсолютно необходимы для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия Цели 8, предусматривающей формирование "открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной" многосторонней торговой системы. |
The establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) would further the effective integration of Africa into the international system. |
Создание Африканского союза и формирование Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) позволит добиться эффективной интеграции Африки в международную систему. |
In its decision 495, the Trade and Development Board welcomed the establishment of the 17 thematic clusters and invited donors to provide multi-year contributions to the thematic trust funds. |
В своем решении 495 Совет по торговле и развитию с удовлетворением отметил формирование этих 17 тематических блоков и предложил донорам выделять в эти тематические целевые фонды многолетние взносы. |
In 2011, the Department of Youth Affairs under the Ministry of Social Security and Labour arranged the preparation of the methodological teaching aid "Development of anti-discrimination, tolerance and respect for the other". |
ЗЗ. В 2011 году Департамент по делам молодежи при Министерстве социальной защиты и труда организовал подготовку методического учебного пособия "Привитие неприятия дискриминации, формирование терпимости и уважения к другим людям". |
The experience of the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012, showed the participants that, working as a region, they have greater capacity to influence the agenda. |
Опыт проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в 2012 году в Рио-де-Жанейро, Бразилия, показал участникам, что на основе регионального подхода они имеют больше возможностей влиять на формирование повестки дня. |
Development of programmes designed to enhance families' awareness of the importance of rational consumption and to develop the values of saving as an essential aspect of the family economy; |
разработка программ, направленных на повышение осведомленности семей о важности рационального потребления и формирование модели рачительного ведения домашнего хозяйства в качестве важнейшего аспекта семейной экономики; |
40 Ministry of Atolls Development conducted a study on new and old avenues for income generation which also looks into income generation for women in the atolls. |
40 Министерство развития атоллов провело исследование о современных и прежних методах формирования доходов, в котором также рассматривается формирование доходов у женщин, проживающих на атоллах. |
It was acknowledged that the Platform for Action should set in motion and ensure, in the long term, the shaping and implementation of a gender-sensitive Agenda for Development. |
Было признано, что Платформа действий призвана начать и в долгосрочном плане обеспечить формирование и осуществление такой Повестки дня для развития, в которой учитывались бы вопросы женской тематики. |
The Holy See was pleased to take part in the International Conference on Population and Development, to express its position and to make efforts to forge a consensus with other nations. |
Священный престол с удовлетворением принял участие в работе Международной конференции по народонаселению и развитию, где изложил свою позицию и предпринял усилия, направленные на формирование консенсуса с другими государствами. |
Professional Assistance for Development Action, in India, combines the formation of self-help groups with support for their livelihood activities, including the promotion of improved agricultural practices and links to markets. |
Индийская организация "Программа действий по профессиональной помощи развитию" сочетает формирование групп самопомощи с поддержкой их средств существования, включая содействие внедрению передовой сельскохозяйственной практики и выходу на рынки. |
So a basic priority of the international trade community must be - as the Doha Development Agenda recognized - the creation of conditions in which developing countries can maximize the gains they are able to reap from trade. |
Таким образом, одной из базовых приоритетных задач для международных торговых кругов должно быть - как было признано в принятой в Дохе Повестке дня в области развития - формирование условий, в которых развивающиеся страны могли бы извлекать максимальные выгоды из торговли. |
GRULAC welcomed the results of the Expert Meeting on Electronic Commerce Strategies for Development in helping developing countries work out their policies regarding priority areas such as capacity building, legal and regulatory frameworks, and sectoral reforms, among others. |
ГРУЛАК приветствует результаты Совещания экспертов по стратегиям электронной торговли в интересах развития, помогающие развивающимся странам разрабатывать свою политику в отношении таких приоритетных областей, как формирование потенциала, нормативно правовая база и секторальные реформы, а также в других областях. |
Development strategies should be oriented not only towards economic growth but also more equitable, inclusive and just societies, where the benefits of globalization were shared equally by all. |
Стратегии развития должны быть ориентированы не только на экономический рост, но и на формирование более равноправных, инклюзивных и справедливых обществ, где блага глобализации распределяются между всеми поровну. |
Development of communities of interest/practice and partnerships in management areas with other international organizations, academic institutions and other global institutions |
Формирование общности интересов/методов и партнерства в сфере управления с другими международными организациями, высшими учебными заведениями и иными глобальными структурами |
(c) Development of emission inventories, or improving existing inventories; |
с) формирование кадастров выбросов или совершенствование существующих кадастров; |
The theme, "The Living Ocean and Coast," was divided into three sub-themes: Development and Preservation of the Ocean and Coast, New Resources Technology, and Creative Marine Activities. |
Тема Экспо-2012 «Живой океан и побережье», была разделена на три подтемы: Формирование и сохранность океана и побережья, новые ресурсные технологии и творческая морская деятельность. |
The project "Capacity-building in trade and transport facilitation for landlocked and transit developing countries", financed by the Development Account, was completed in 2007. |
Проект "Формирование потенциала в области упрощения процедур торговли и транспорта для внутриконтинентальных и транзитных развивающихся стран", финансировавшийся со Счета развития, был завершен в 2007 году. |
The purpose of this programme is to create and build capacities for the effective participation of women elected as representatives of their organizations at the different levels of the National System of Development Councils. |
Эта программа направлена на формирование и расширение потенциала, позволяющего женщинам, которые избраны в качестве представителей своих организаций в советы по вопросам развития разных уровней, принимать эффективное участие в работе этих советов. |
In 2009, training was also organised to strengthen the know-how among counsellors from the local Employment and Economic Development Offices regarding equality, non-discrimination and diversity issues emerging in employment and entrepreneurship services. |
В 2009 году было также организовано обучение консультантов местных бюро по вопросам занятости и экономического развития, направленное на формирование у них знаний и навыков в отношении проблем в сфере равенства, недискриминации и многообразия, возникающих при оказании услуг в области занятости и предпринимательства. |