Two of its objectives emphasise on the development of citizens and a democratic environment and the strengthening of gender equality. |
Ее две основные цели направлены на формирование гражданственности и демократической среды, а также укрепление гендерного равенства. |
Outcome 1.5: Enabling environment for local economic development established by local governments in UNCDF pilots |
Итоговый результат 1.5: формирование благоприятных условий для экономического развития на местах благодаря усилиям органов местного самоуправления в рамках экспериментальных проектов ФКРООН |
These projects have made a significant contribution to the shaping and development of policy and strategy in the field of improving reproductive health. |
Эти проекты внесли существенный вклад в формирование, становление и развитие политики и стратегии в области улучшения репродуктивного здоровья. |
Create the policy frameworks needed for development and use of bio-fuels |
Формирование политической основы, необходимой для создания и применения различных видов биологического топлива |
This global partnership is aimed at creating an integrated knowledge base in support of sustainable development efforts. |
Данное глобальное партнерство имеет своей целью формирование комплексной базы знаний в поддержку усилий в области устойчивого развития. |
This programme aims to assess how processes of development and social change, as well as public policies, shape identities. |
Цель настоящей программы состоит в том, чтобы оценить воздействие процессов развития и социальных реформ, а также государственной политики на формирование самобытности групп населения. |
Feedback on the activities implemented indicates that they have had a timely, deep and lasting impact both on human capacity development and institutional frameworks. |
Отзывы об осуществленных мероприятиях указывают на то, что они оказывают своевременное, глубокое и устойчивое воздействие как на развитие человеческого потенциала, так и на формирование институциональной основы. |
In addition, an increasingly important feature of regional development banks is their local currency exposure and portfolio. |
Кроме того, все более важной особенностью региональных банков развития является формирование их активов и пассивов в местных валютах. |
Consensus-building enabling environment for trade and development |
Формирование консенсуса в целях создания благоприятных условий для торговли и развития |
Another common challenge is the establishment of a policy, financial and regulatory environment conducive to knowledge-based development and higher competitiveness. |
Еще одной общей задачей является формирование политической, финансовой и нормативной среды, благоприятствующей основанному на знаниях развитию и повышению конкурентоспособности. |
The concept of shaping competence refers to the skill of applying knowledge about SD and recognizing problems about non-sustainable development. |
Понятие "формирование компетентности" подразумевает формирование умения применять знания об УР и различать проблемы, связанные с неустойчивым развитием. |
Our dialogue and cooperation should also be directed with more emphasis at combating poverty and establishing a global partnership for development. |
Мы должны еще решительнее направлять наш диалог и сотрудничество на борьбу с нищетой и формирование глобального партнерства в целях развития. |
The formation of a multi-national State in Uzbekistan is the result of a centuries-long development process. |
Формирование в Узбекистане многонационального государства - результат многовекового исторического процесса развития. |
UN.GIFT is also supporting capacity-building of State and non-State actors by elaborating capacity development tools. |
ГИБТЛ также поддерживает формирование потенциала государственных и негосударственных действующих лиц, разрабатывая инструменты формирования потенциала. |
All these measures will be aimed at ensuring that capacity-building, institutional development and political inclusiveness contribute to a tangible decrease in violence. |
Все эти меры будут направлены на то, чтобы через создание потенциала, формирование организационной базы и политический плюрализм способствовать ощутимому уменьшению масштабов насилия. |
Another important area of work related to the development of the Authority's environmental databases. |
Еще одно важное направление работы - это формирование Органом баз экологических данных. |
The Centre has contributed directly to the achievement of Millennium Development Goal 8, namely, developing a global partnership for development. |
Центр вносит непосредственный вклад в достижение цели 8 Целей развития тысячелетия, а именно в формирование глобального партнерства в целях развития. |
Entitled "Shaping a Sustainable Future - Partners in Development Cooperation", the main objective of the Symposium was to discuss the nexus between development cooperation and sustainable development. |
Главная цель Симпозиума, для которого была выбрана тема «Формирование устойчивого будущего - партнеры по сотрудничеству в целях развития», заключалась в обсуждении взаимосвязи между сотрудничеством в целях развития и устойчивым развитием. |
The development of a strong science and technology innovation base for addressing many of the persistent and emerging trade and development challenges that our countries face. |
формирование прочной научно-технической инновационной основы для преодоления многих сохраняющихся и возникающих проблем в сферах торговли и развития, с которыми сталкиваются наши страны. |
The development of the security forces continues to focus on five key areas: training Afghan trainers and instructors; accelerating leader development; building literacy and vocational skills; inculcating an ethos of stewardship; and developing enduring institutions, systems and enablers. |
Развитие сил безопасности по-прежнему сосредоточено на пяти главных областях: подготовка афганских инструкторов; активизация подготовки руководящего состава; повышение уровня грамотности и профессионально-технической подготовки; формирование навыков ответственного руководства; а также создание надежных институтов, систем и вспомогательных механизмов. |
I welcome the recent progress of the Joint Security Committee in discussing critical questions such as the integration of Somalia's armed forces, the development of civilian police and justice systems, and the development of programmes for demobilized combatants. |
Приветствую прогресс, достигнутый за последнее время Объединенным комитетом по вопросам безопасности в обсуждении таких имеющих решающее значение вопросов, как интеграция вооруженных сил Сомали, формирование системы государственной полиции и системы правосудия, а также разработка программ демобилизации комбатантов. |
Some participants advocated for the inclusion of migration as a stand-alone goal, while others suggested that migration could be part of other development goals, such as those focusing on poverty reduction or development partnerships. |
Некоторые участники высказались за включение миграции в качестве самостоятельной цели, тогда как другие заявили, что миграцию можно было бы увязать с другими целями в области развития, в частности целями, направленными на сокращение масштабов нищеты и формирование партнерств в интересах развития. |
The development of domestic long-term investor bases, such as local pension markets, along with incentives to encourage long-term investment horizons is important for ensuring that financial deepening acts in the interest of development and promotes long-term investment. |
Для обеспечения того, чтобы развитие финансового сектора способствовало развитию и поощряло долгосрочные инвестиции, важное значение имеют формирование отечественной базы долгосрочного инвестирования, например местных пенсионных фондов, и создание стимулов для поощрения долгосрочного вложения средств. |
We recognize the importance of the efforts of developing countries to strengthen leadership regarding their own development, national institutions, systems and capacity to ensure the best results for effective development by engaging with parliaments and citizens in shaping those policies and deepening engagement with civil society organizations. |
Мы признаем важность усилий развивающихся стран по усилению руководства их собственным развитием, укреплению их национальных учреждений, систем и потенциала для достижения максимальной отдачи от эффективного развития, основанных на вовлечении парламентов и рядовых граждан в формирование соответствующей политики и на углублении взаимодействия с организациями гражданского общества. |
Domestic and foreign measures to foster such an environment and enhance the contribution of trade to inclusive and sustainable development should be based on the changing realities of world trade and development. |
Внутренние и внешние меры, направленные на формирование такой благоприятной среды и увеличение вклада торговли в инклюзивное и устойчивое развитие, должны учитывать меняющиеся реалии мировой торговли и развития. |