Technical activities relating to the design phase, such as data conversion, security, infrastructure, technical architecture, quality assurance and the setting up of operational and development environments are ongoing. |
Выполнение таких технических работ, связанных с этапом разработки, как преобразование данных, обеспечение безопасности, определение инфраструктуры и технической архитектуры, обеспечение контроля качества и формирование операционной среды и среды разработки, продолжается. |
The main function of the education system is to create the necessary conditions for obtaining an education aimed at the formation of the personality and personal development and for providing vocational training based on national and universal human values and the achievements of science and practical work. |
Главной задачей системы образования является создание необходимых условий для получения образования, направленных на формирование, развитие и профессиональное становление личности на основе национальных и общечеловеческих ценностей, достижений науки и практики. |
For example, Governments should promote technology clusters that promote research and development (R&D) in a particular industry and can help to upgrade industrial activities by bringing together technology firms, suppliers and research institutes. |
Например, правительствам следует поощрять формирование технологических кластеров, которые стимулируют проведение исследований и разработок (НИКР) в конкретной отрасли и которые способны помочь в модернизации промышленной деятельности за счет объединения технологических фирм, поставщиков и исследовательских учреждений. |
China also is of the view that strengthening of capacity-building should include two aspects: one is disaster prevention, preparedness and response capacity; and the other is the capacity for early recovery and long-term development. |
Китай также считает, что укрепление потенциала должно включать в себя два аспекта: первый - это предотвращение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним и создание потенциала реагирования; второй - это формирование потенциала скорейшего восстановления и долгосрочного развития. |
Notes that promoting scientific and technological innovation, creating inter-sectoral linkages in the domestic economy, promoting entrepreneurship, and enhancing coherence between industrial and other economic policies, are important in fostering industrial development in Africa; |
отмечает, что поощрение научно-технических инноваций, формирование межсекторальных связей в национальной экономике, поощрение предпринимательства и усиление слаженности между промышленной политикой и другими направлениями экономической политики имеют важное значение для стимулирования промышленного развития в Африке; |
Through the work of the African Ministerial Conference on the Environment, and in collaboration with the regional economic communities, the cluster made substantial contributions to the development of subregional climate plans and projects and to the forging of an African common position on climate change. |
Благодаря работе Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды и в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами этот тематический блок внес значительный вклад в разработку субрегиональных планов и проектов по проблемам климата и в формирование общей африканской позиции в отношении изменения климата. |
Stresses the importance of a conducive international environment, in particular enhanced international cooperation, to support national efforts towards promoting social integration, including the fulfilment of all commitments on official development assistance, debt relief, market access, financial and technical support and capacity-building; |
подчеркивает важность благоприятных международных условий, в частности более активного международного сотрудничества, для оказания поддержки национальным усилиям по содействию социальной интеграции, включая выполнение всех обязательств относительно официальной помощи в целях развития, облегчение долгового бремени, доступ на рынки, финансовую и техническую поддержку и формирование потенциала; |
UNDP supports a number of thematic platforms of the strategy, such as risk identification through the Global Risk Identification Programme, capacity development through the Capacity for Disaster Reduction Initiative and post-disaster recovery through the International Recovery Platform. |
ПРООН оказывает поддержку ряду тематических платформ Стратегии по таким проблемам, как идентификация рисков в рамках Программы выявления глобальных рисков, формирование потенциала при помощи Инициативы по созданию потенциала для уменьшения опасности бедствий и восстановление в послекризисный период по линии Международной платформы восстановления. |
Experience shows that countries that have succeeded over time have invested in the development of such long-term visions, in the building of capacities for the effective functioning of democratic institutions and in the creation and consolidation of mechanisms to translate long-term visions into reality. |
Опыт показывает, что страны, которые достигают успеха на протяжении долгого времени, инвестируют в разработку таких долгосрочных планов, в создание потенциала эффективного функционирования демократических институтов и в формирование и консолидацию механизмов по преобразованию долгосрочных планов в реальность. |
The Russian Federation believes that the normative basis for the Kimberley Process should be improved and adapted to the requirements related to its development and that a legal basis should gradually be developed for the activities of its working groups, participants and observers. |
Российская Федерация выступает за усовершенствование нормативной базы Кимберлийского процесса и ее адаптацию к требованиям его развития, а также поэтапное формирование правового поля деятельности рабочих органов Кимберлийского процесса, его участников и наблюдателей. |
It will be emphasized that the main objective of the recommendations is to provide a firm foundation for the long-term development of energy statistics as a part of official statistics based on the Fundamental Principles of Official Statistics. |
Следует особо отметить, что главной целью рекомендаций является формирование прочной базы для долгосрочного развития статистики энергетики в качестве составной части официальной статистики, базирующейся на основных принципах официальной статистики. |
In order to carry on this development and make it sustainable, the issues of weak management capacity, lack of training on capacity and leadership building, business knowledge and training on capacity-building and gender equality must be addressed. |
Чтобы переломить ситуацию и сделать ее необратимой, необходимо наладить работу по таким направлениям, как подготовка управленческих кадров, формирование навыков руководства, подготовка предпринимателей и подготовка по вопросам создания потенциала и гендерного равенства. |
Previously, the requirements for military policy, doctrine and capability development were handled by staff who were also responsible for planning of the evaluation by the Department of Peacekeeping Operations of peacekeeping operations, liaison with partners, civil-military coordination, military planning and force generation. |
Ранее разработкой военной политики и доктрины и оценкой потребностей занимались сотрудники, которые в то же время отвечали за планирование миротворческих операций Департамента операций по поддержанию мира, поддержание связей с партнерами, сотрудничество между гражданскими и военными, военное планирование и формирование сил. |
Migration has had a strong impact on the shaping and development of our the beginning of the 1990s, there was a considerable outflow of population from Tajikistan, primarily from large and industrially developed cities, where there was a high percentage of non-indigenous inhabitants. |
Большое влияние на формирование и развитие населения оказывает миграция населения, которая характеризовалась в начале 90х годов значительным оттоком населения из Республики и прежде всего из крупных и промышленно развитых городов, где была высока доля представителей некоренной национальности. |
E. Shifts in paradigms and approaches to development and in the formulation of conceptual frameworks, policies and guidelines, and setting up projects to reflect those shifts |
Е. Связанные с деятельностью в целях развития изменения в парадигмах, процессе обсуждения и способах осуществления, формирование концептуальных рамочных программ, стратегий, руководящих принципов и разработка проектов, отражающих эти изменения |
(b) Formation of sets of representative goods and services with maximum harmonization of the items chosen (development of a nomenclature applicable to all sectors of the economy); |
(Ь) формирование наборов товаров (услуг) представителей с учетом максимального сближения номенклатурных позиций (формирование сквозной номенклатуры для всех секторов экономики); |
The critical undertakings inherent in the peace and security architecture, which are the responsibility of the PSC and related structures, are: The anticipation and the prevention of conflicts; The promotion and implementation of peace-building; The development of a common defense policy for the Union; |
Важнейшими функциями в рамках Механизма обеспечения мира и безопасности, входящими в круг ведения СМБ и соответствующих структур, являются: - предвидение и предупреждение конфликтов; - содействие миростроительству и его практическое осуществление; - формирование общей оборонительной политики Союза; |
In the developing world, a better description of the problem of low birth weight, a better understanding of potential risk factors, including its association with micronutrients, and development of consensus on the next steps, if needed |
В развивающихся странах более глубокое изложение проблемы, связанной с низким весом при рождении, более глубокое понимание потенциальных факторов риска, включая их связь с питательными микроэлементами, и формирование консенсуса относительно последующих мер, если их необходимо принять |
On the issue of trade facilitation, the G77 noted that capacity-building was often the first step that needed to be taken to initiate the virtuous circle between development and the capacity to implement trade facilitation measures. |
В связи с вопросом об упрощении процедур торговли Группа 77 отметила, что формирование потенциала нередко является первым шагом, который необходимо сделать для того, чтобы наладить благотворный круговой процесс между развитием и способностью принимать меры по упрощению процедур торговли. |
At the same time, at the Mid-term Review in 2006, member States emphasized the fundamental importance of the consensus-building pillar of UNCTAD, in particular its dedicated development perspective, and stressed the role this pillar had in enhancing understanding and building convergence. |
В то же время в ходе среднесрочного обзора в 2006 году государства-члены особо отметили основополагающее значение такого направления деятельности ЮНКТАД, как формирование консенсуса, в частности его четкой нацеленности на аспекты развития, и подчеркнули роль этого направления деятельности в углублении понимания и обеспечении сближения взглядов. |
A common United Nations communication and information strategy will also be developed to promote a culture of dialogue, conflict prevention and peaceful resolution of conflicts, national ownership and commitment to development, and a sense of common destiny for the citizens of Sierra Leone. |
Будет также разработана совместная стратегия Организации Объединенных Наций в области коммуникации и информации, направленная на формирование культуры диалога, предупреждения конфликтов и их мирного урегулирования, национальной ответственности и приверженности процессу развития, а также на формирование у граждан Сьерра-Леоне чувства ответственности за свою общую судьбу. |
Facilitation of the development of joint plans of action of the five Governments on above thematic issues for regional cooperation, through political engagement, advocacy, consensus building, and confidence measures |
Содействие разработке совместных планов действий правительств пяти стран региона по вышеупомянутым тематическим вопросам в целях формирования регионального сотрудничества через активное участие на политическом уровне, защиту интересов, формирование консенсуса и развитие мер доверия |
(a) Pre-school education, up to 6-7 years of age, includes care, attention, health improvement, education and training, development of a healthy and blossoming personality, and preparation for systematic education; and takes place in the family and in pre-school establishments. |
а) дошкольное - до 6-7 лет, обеспечивает уход, присмотр, оздоровление, воспитание и обучение детей, формирование здоровой, развитой личности, подготовку к систематическому обучению, которое проводится в семье и в дошкольных учреждениях. |
A working group on indigenous justice and justices of the peace has drawn up a number of important bills, as well as an institutional roadmap, with a view to contributing to the development of intercultural justice in the country; |
формирование Рабочей группы по вопросам правосудия в отношении коренных народов и мировых судов, которая подготовила важные законопроекты и программы институциональной деятельности, способствующие совершенствованию системы правосудия в стране на основе применения межкультурного подхода; |
(e) The development of a national communication website at the national level with an interactive online platform for public comments may be helpful in mobilizing public awareness and in influencing the formulation of climate change policies. |
е) разработка на национальном уровне веб-сайта, посвященного подготовке национальных сообщений, с интерактивной онлайновой платформой для размещения замечаний общественности может быть полезна с точки зрения повышения информированности общественности и оказания влияния на формирование политики в области изменения климата. |