The concept of sustainability and the sense of ownership and community participation should be mainstreamed in the development and implementation of alternative development programmes and strategies. |
Частью процесса разработки и осуществления программ и стратегий альтернативного развития должны стать концепция обеспечения устойчивости и формирование в общинах чувства сопричастности и вовлеченности. |
A programme on integrated municipal development includes the building of productive and social infrastructure projects aimed at improving the health and human development of migrant indigenous workers. |
Осуществляемая программа комплексного муниципального развития включает формирование проектов по созданию производительных возможностей и социальной инфраструктуры, которые направлены на совершенствование охраны здоровья и развития человеческого потенциала трудящихся-мигрантов из числа коренных народов. |
It aims to promote sustainable human development and solidarity and create understanding and support in the broader Portuguese public on issues of development cooperation. |
Цель проекта - обеспечение устойчивого человеческого развития и солидарности и формирование понимания и получения поддержки со стороны широкой португальской общественности по вопросам сотрудничества в области развития. |
While national development efforts needed to be supported by an enabling international economic environment, States continued to have primary responsibility for creating the conditions necessary for the realization of the right to development. |
Хотя усилия в области национального развития и должны поддерживаться за счет создания благоприятной международной экономической обстановки, государства по-прежнему несут главную ответственность за формирование необходимых условий для осуществления права на развитие. |
Recognizing the importance of partnerships for the achievement of development aspirations, he underscored the need for development partners to deliver on MDG8 (Global partnership for development) before the 2015 target date. |
Признавая важность партнерских отношения для достижения целей в области развития, г-н Малаване подчеркнул необходимость выполнения партнерами по развитию ЦРТ 8 (Формирование глобального партнерства в целях развития) в установленный срок до 2015 года. |
The Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action reflect a comprehensive perception of social development and mark the emergence of a collective determination to treat social development as the highest priority of national and international policies. |
Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий отражают всеобъемлющее понимание социального развития и знаменуют собой формирование коллективной решимости рассматривать социальное развитие в качестве наиболее приоритетной задачи национальной и международной политики. |
The challenge lay in achieving Millennium Development Goal 8, which called for the development of a true global partnership for development. |
Задача заключается в том, чтобы достигнуть цель 8 развития, которая преду-сматривает формирование глобального партнерства в целях развития. |
The projects will be aimed at ensuring accelerated growth, sustainable development and poverty reduction through interventions in key priority areas, including infrastructure, human resource and private-sector development, while simultaneously promoting equity and inclusiveness. |
Такие проекты будут направлены на обеспечения ускоренного роста, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты посредством оказания поддержки реализации приоритетных проектов в таких ключевых областях, как создание инфраструктуры, формирование кадров и развитие частного предпринимательства, одновременно добиваясь равноправия и инклюзивного участия. |
Emerging consensus on inclusive and sustainable development and its three dimensions: economic growth, environmental sustainability, social equity and inclusiveness for industrial development |
Формирование консенсуса в отношении всеобъемлющего и устойчивого развития и его трех измерений: экономический рост, экологическая устойчивость, социальная справедливость и создание возможностей для промышленного развития |
The concept of a global partnership for development as a set of commitments with regard to promoting development has a long history at the United Nations. |
Формирование концепции глобального партнерства в целях развития, основанного на определенном комплексе обязательств по содействию развитию, началось в Организации Объединенных Наций не вчера. |
The Goals have influenced global and national development policies, resource allocations and development accountability benchmarking for almost 15 years. |
Цели оказали влияние на формирование международных и национальных стратегий в области развития, на распределение ресурсов и создание контрольных показателей для отчетности о результатах в области развития практически на 15-летний период. |
It also aims to put in place an education that contributes to Hondurans' human development and self-realization and to the country's development. |
Эта стратегия направлена также на формирование образования, способствующего развитию людских ресурсов Гондураса и их самореализации, а также развитию страны. |
These partnerships will need to be complemented by global and regional cooperation to foster research, product development, technology access, transfer and adaptation, which will be crucial for enabling transformative development. |
Формирование таких партнерств должно дополняться налаживанием глобального и регионального сотрудничества в области проведения научных исследований, разработки продуктов, расширения доступа к технологиям, их передачи и адаптации, что будем иметь решающее значение для обеспечения перестроечного развития. |
A culture of development, in which every major dimension of life is considered as an aspect of development, is emerging as a result of immense and agonizing effort. |
Благодаря огромным и мучительным усилиям происходит формирование культуры развития, в рамках которой каждая важная сторона жизни рассматривается как один из аспектов развития. |
The development of infrastructure and institutions that provide extension services, seeds and credit - in particular to smallholders - are requisites of agricultural development in Africa. |
Необходимым условием развития сельского хозяйства в Африке является формирование инфраструктуры и институтов, предоставляющих услуги по распространению сельскохозяйственных знаний, семена и кредиты, в частности мелким землевладельцам. |
Efforts to promote capital markets as channels of funds to private sector development has been given strategic focus in the private sector development activities of ECA. |
Усилиям, направленным на формирование рынков капитала в качестве механизмов финансирования развития в частном секторе, придается стратегическое значение в рамках мероприятий ЭКА по развитию частного сектора. |
As a result of post-conflict peace-building processes, the subregion is marked by demilitarization and the development of democratic Governments which are increasingly able to build the basic institutions that can provide security for citizens of the State and its further economic and social development. |
В результате осуществления процессов постконфликтного миростроительства в субрегионе происходит демилитаризация и формирование демократических правительств, которые во все большей степени способны создавать основные институты, могущие обеспечить безопасность граждан и дальнейшее экономическое и социальное развитие государств. |
Another delegation underlined the importance of developing interim human rights initiatives that could make development realizable and soften market-oriented policies in the immediate term, since the operationalization of the development compact proposal would take a long time. |
Другая делегация подчеркнула важность разработки промежуточных инициатив в области прав человека, которые могли бы содействовать достижению целей развития и временно смягчить меры политики, направленные на формирование рыночной экономики, поскольку процесс практической реализации предложения относительно договора о развитии будет достаточно длительным. |
The major United Nations conferences and summits of the 1990s have contributed towards the development of an integrated framework and a global partnership for development. |
Крупные конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций, состоявшиеся в 90-х годах, внесли вклад в формирование комплексной основы и глобального партнерства в целях развития. |
The key development as noted in those statements is the achievement of village governance arrangements, capacity-building and sustainable development - under the auspices of the Modern House of Tokelau project. |
Важнейшие события, указанные в этих заявлениях, таковы: формирование механизмов деревенского самоуправления; наращивание потенциала; и устойчивое развитие - под эгидой проекта создания «Нового дома Токелау». |
While countries bear the responsibility for shaping their own development process, the Fund supports the global fight against poverty, including the international development goals, in a variety of ways. |
Хотя ответственность за формирование их собственного процесса развития лежит на самих странах, Фонд разнообразными способами поддерживает глобальную борьбу против нищеты, включая деятельность по достижению международных целей в области развития. |
Two fundamental perspectives guide the design of Sweden's policy for global development; the perspective of poor people on development and the rights perspective. |
Формирование политики Швеции в интересах глобального развития определяется двумя фундаментальными подходами: подходом к развитию, учитывающим нужды беднейших слоев, и правовым подходом. |
The least developed countries were looking forward to a strong new partnership for human and economic development, infrastructure and productive capacity development, including agriculture, as well as special measures to deal with multiple challenges. |
Наименее развитые страны надеются на формирование нового устойчивого партнерства в интересах развития человека и экономики, инфраструктуры и производственных мощностей, в том числе в области сельского хозяйства, а также принятия специальных мер для решения многочисленных проблем. |
Respondents also ranked environmental sustainability and the forging of a global partnership for development (Goals 7 and 8, respectively) as critically important areas for development cooperation. |
Кроме того, респонденты оценили экологическую устойчивость и формирование глобального партнерства в целях развития (седьмая и восьмая цели, соответственно) как критически важные области сотрудничества в целях развития. |
Identified needs include: increased use of energy efficiency programmes; development of low-carbon electricity systems; development of a portfolio of suitable technologies; and promotion of international cooperation on a global scale. |
К числу выявленных потребностей относятся: более широкое применение программ по повышению энергоэффективности; развитие систем производства электроэнергии с низким потреблением углерода; формирование портфеля надлежащих технологий; и поощрение глобального международного сотрудничества. |