Encourage development of ownership, optimism, and confidence in women/girls ability to be effective by providing opportunities for participating in economic, social and other development activities. |
поощрять формирование чувства ответственности, оптимизма и уверенности в способностях женщин/девочек к эффективной деятельности путем предоставления им возможностей для участия в экономической, социальной деятельности и в других видах деятельности в области развития; |
Thailand is encouraged that the theme of the general debate this year, "Implementing a global partnership for development", responds to the immediate need to ensure that development goals are achieved on the firm basis of a global partnership. |
Таиланд с удовлетворением отмечает, что тема общих прений в этом году - это «Формирование глобального партнерства в целях развития», которая отвечает неотложной потребности обеспечения реализации целей в области развития на основе прочного глобального партнерства. |
In 2001 a grant was received for the project «Formation of book fund and development of library of the International Academy of Business» with purposes of further development of book fund, improvement of given services due introduction of program «IRBIS» to library processes. |
В 2001 году был получен грант по проекту «Формирование книжного фонда и развитие библиотеки Международной академии бизнеса» для дальнейшего развития книжного фонда, усовершенствования предоставляемых услуг за счёт внедрения программы «ИРБИС» в библиотечные процессы. |
The aim of the forum is to discuss the current status and further development of information society, introduction of electronic government in the Russian Federation, analysis of the national plan for implementing the information society development strategy in the Russian Federation. |
Цель форума - обсуждение текущего состояния и планов развития информационного общества, формирование электронного правительства в Российской Федерации, анализ выполнения национального плана реализации Стратегии развития информационного общества в Российской Федерации. |
The National Censorship Board is responsible for, and has as its purpose, the development of public awareness in order to preserve civic and moral values and thereby ensure the full development of children |
Обязанностью и целью Национального цензурного совета является формирование общественного сознания на основе ограждения гражданских и моральных ценностей в интересах всестороннего развития детей и юношества. |
The Education Act of the Republic of Uzbekistan reaffirms the humanistic nature of education, accords priority to the free development of the individual, outlaws the imposition in education of any ideological beliefs and thereby ensures the free development of children and the free expression of their views. |
Закон Республики Узбекистан "Об образовании" подтверждает гуманистический характер образования, приоритет свободного развития личности, отказ образования от навязывания любых идеологических установок, что также обеспечивает ребенку свободное формирование и выражение своих взглядов. |
Affirming that alternative development, including preventive alternative development, includes social and physical infrastructure in order to develop and establish a productive and competitive economy, |
подтверждая, что альтернативное развитие, в том числе превентивное альтернативное развитие, включает формирование социальной и физической инфраструктуры в целях создания и укрепления производительной и конкурентоспособной эко-номики, |
This new approach will improve direct involvement of people in local development and ensure the participation of civil society through the establishment of development communities, the promotion of associations and the creation of cooperatives. |
Этот новый подход расширит непосредственное участие населения в процессе развития на местном уровне и обеспечит участие гражданского общества через создание общин развития, содействие созданию ассоциаций и формирование кооперативов. |
In particular, it emphasizes the importance of education for the global development agenda and underlines the essential contribution to be made by education for sustainable development to shaping the purpose, content and quality of all education. |
В частности, особое внимание в ней уделяется важности образования для глобального развития и подчеркивается важный вклад, которое может внести образование в интересах устойчивого развития в формирование цели, содержания и качества образования в целом. |
A fourth dimension of sustainable human development is economic growth, whose impact on policy-making as well as other societal goals exceeds far beyond economics, and which will remain the central preoccupation of policy-making as well as the challenge of sustainable development. |
Четвертым аспектом устойчивого развития человеческого потенциала является экономический рост, влияние которого на формирование политики, а также других общественных целей простирается далеко за пределы экономики и который останется центральным вопросом в формировании политики, а также вызовом для устойчивого развития. |
The protection of the children's lives, the strengthening of their health, and the development of a positive attitude to healthy living are basic criteria and indicators of quality of the of pre-school education system. |
Главными критериями и показателями качества системы дошкольного образования являются охрана жизни и укрепления здоровья детей, формирование позитивного отношения к здоровому образу жизни. |
Since many organizations of the common system have to operate in some of the most difficult locations in the world, as well as in some more attractive ones, the development of mobility policies is by no means simple. |
С учетом того, что многие организации общей системы должны осуществлять свою деятельность в некоторых из наиболее сложных географических районов мира, а также в некоторых более привлекательных районах, формирование политики по обеспечению мобильности является отнюдь не простой задачей. |
We support the elaboration of a comprehensive and thorough approach to the settlement and prevention of conflicts and to the elimination of poverty, with a view to ensuring development and the strengthening of democracy on the African continent. |
Мы поддерживаем формирование комплексного и всеобъемлющего подхода к урегулированию и предотвращению конфликтов, искоренению нищеты, обеспечению развития и укреплению демократии на африканском континенте. |
4 advisory notes on the development of the African Standby Force doctrine in such areas as force generation, training and command and control |
Подготовка 4 консультативных записок по разработке доктрины Африканских резервных сил по таким направлениям, как формирование сил, учебная подготовка их личного состава и командование и управление ими |
5.2 We will build on the achievements of the TICAD process and commit to further evolve this process to more effectively reflect Africa's developmental needs and the overall ownership of its development agenda. |
5.2 Мы обязуемся, основываясь на достижениях процесса ТМКРА, содействовать дальнейшему развитию этого процесса таким образом, чтобы он в более полной мере отражал потребности стран Африки в области развития и принцип общей ответственности этих стран за формирование его повестки дня. |
Energizing rural development in a sustainable way and building local capacity was a long-term commitment that required strong political will at all levels, as a key strategy for poverty reduction and rural development. |
Энергетическая подпитка устойчивого развития сельских районов и формирование местного потенциала представляют собой долгосрочную задачу, требующую сильной политической воли на всех уровнях, в качестве ключевой стратегии сокращения масштабов нищеты и развития сельских районов. |
The World Health Organization (WHO) has provided support to the Ministry of Health in health policy development and implementation, including the development and management of district health systems, hospital services and capacity-building, especially at the Ministry level. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказывает поддержку министерству здравоохранения в разработке и реализации политики в этой области, включая создание районных систем здравоохранения и управление ими, формирование системы оказания больничных услуг, а также наращивание потенциала, особенно на уровне министерства. |
UNCTAD's flagship publications should be used as important vehicles for UNCTAD to contribute to the international debate and consensus building about appropriate development policies and the ingredients of a favourable international environment for development and poverty reduction. |
Крупные полноформатные публикации ЮНКТАД должны использоваться в качестве важных инструментов для внесения вклада ЮНКТАД в международные дискуссии и формирование консенсуса относительно надлежащей политики в области развития и создания благоприятной международной среды для процесса развития и сокращения масштабов нищеты. |
The Group recognized that progress in securing the use of ICTs, including through capacity-building, would also contribute to the achievement of Millennium Development Goal 8, to "develop a global partnership for development". |
ЗЗ. Группа признала, что прогресс в отношении обеспечения безопасности использования ИКТ, в частности за счет поддержки усилий по созданию потенциала, будет также способствовать достижению восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия («Формирование глобального партнерства в целях развития»). |
(b) India has more than doubled the amount of funds it allocates for skills development under the National Skills Development Fund from Rs 10 billion, to Rs 25 billion. |
Ь) Индия более чем в два раза увеличила объем средств, выделяемых на формирование профессиональных навыков по линии Национального фонда развития профессиональных навыков - с 10 млрд. до 25 млрд. индийских рупий. |
The campaign, which was started in 2006, addresses three key Millennium Development Goals: achieving universal primary education; promoting gender equality; and developing global partnerships for development. |
Эта кампания, стартовавшая в 2006 году, направлена на выполнение трех Целей развития тысячелетия: обеспечение всеобщего начального образования; поощрение гендерного равенства; формирование глобальных партнерств в целях развития. |
It was suggested that Goal 8, on developing a global partnership for development, which is also at the centre of the Monterrey Consensus, was a key prerequisite for the achievement of the other Millennium Development Goals. |
Было отмечено, что цель 8 (формирование глобального партнерства в целях развития), которая также находится в центре Монтеррейского консенсуса, является ключевой предпосылкой достижения других целей в области развития. |
Under a project on "Capacity Building and Policy Networking for Sustainable Resource-Based Development", a regional workshop was organized in Addis Ababa in February 2003 to consider the establishment of an Africa Mining Network with a focus on mineral resources and related sustainable development issues. |
В рамках проекта "Укрепление потенциала и формирование сетей связей для устойчивого развития на базе ресурсов" в феврале 2003 года в Аддис-Абебе было организовано региональное рабочее совещание для изучения возможности создания африканской сети горнодобывающей промышленности с заострением внимания на минеральных ресурсах и связанных с ними вопросах устойчивого развития. |
His delegation joined other delegations in welcoming the first report of the Secretary-General on "An Agenda for Development" and supported the Secretary-General's efforts to create a culture of development. |
Киприотская делегация также приветствует публикацию первого доклада Генерального секретаря о Повестке дня для развития, и она поддерживает усилия, направленные на формирование культуры развития. |
In this context, the "Partners for Development" meeting (held in Lyon, France, from 9 to 12 November 1998) constitutes a positive contribution towards a common understanding of the development dimension of electronic commerce. |
В этой связи встреча "Партнеры в целях развития" (состоявшаяся в Лионе, Франция, 9-12 ноября 1998 года) внесла позитивный вклад в формирование общего понимания связанных с процессом развития аспектов электронной торговли. |