As promotion of innovation in the services sector is a relatively new area in many countries, effective design and delivery of policies may require the development of new skills and attitudes among stakeholders and government agencies involved. |
Поскольку во многих странах поощрение инновационной деятельности в сфере услуг является относительно новой областью, для эффективной разработки и реализации политики, возможно, потребуется формирование новых профессиональных навыков и поведенческих установок среди заинтересованных в этом вопросе субъектов и государственных учреждений. |
Large investments in technology, training and market development are needed to make these shifts. 2. Ownership of wealth |
Для осуществления такого перехода требуются крупные инвестиции в развитие технологий, подготовку кадров и формирование рынка. |
(b) Information exchange: Establishment of an international web portal to allow access to scrap industry data and possible development of a database where countries can report metal scrap radiation incidents. |
Ь) Обмен информацией: создание международного веб-портала, обеспечивающего доступ к данным предприятий по переработке металлолома и возможное формирование базы данных, в которую страны могут представлять информацию об инцидентах, связанных с радиоактивным заражением металлолома. |
The development of a vibrant venture capital industry requires a wide range of supporting conditions, in particular those concerning the general economic, tax and regulatory environment, the innovating capability of the economy, the entrepreneurial culture and the intellectual property regime. |
Формирование динамичного сектора венчурного капитала требует наличия широкого спектра подкрепляющих условий, в частности связанных с общей экономической, налоговой и нормативно-правовой средой, инновационным потенциалом экономики, предпринимательской культурой и режимом интеллектуальной собственности. |
UNCTAD will also give priority to issues that require action at the multilateral level, including the development of new mechanisms to mitigate the short-term impact of commodity market fluctuations and the financing of safety-net programmes. |
ЮНКТАД будет также придавать приоритетное значение вопросам, требующим действий на многостороннем уровне, включая формирование новых механизмов для смягчения краткосрочного воздействия колебаний на рынках сырьевых товаров и финансирование программ "страховочных сетей". |
Action: programmes of member organizations promote the practice of chastity and modesty, ICCFM also promotes monogamous relationships and marital fidelity; (c) Goal 8: develop a global partnership for development. |
Меры: программы организаций-членов пропагандируют практику целомудрия и скромности, кроме того, МКХДС поощряет моногамные отношения и супружескую верность; с) Цель 8: формирование глобального партнерства в целях развития. |
Goal 8 - to develop a global partnership for development - is another with regard to the targets addressing the needs of least developed countries (LDCs) and developing an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading system. |
Цель 8 - формирование глобального партнерства в целях развития - является еще одной целью, относящейся к достижению целевых показателей, касающихся удовлетворения потребностей наименее развитых стран (НРС) и формирования открытой, основанной на системе правил, предсказуемой, недискриминационной торговой системы. |
With the view that "talent was international", Singapore's approach to human resources development was to build mid-term and long-term public sector human capital through scholarship programmes offered to young, talented individuals. |
Исходя из того, что одаренные люди есть во всех странах, Сингапур избрал в качестве стратегии развития людских ресурсов подход, предусматривающий формирование человеческого капитала в государственном секторе в среднесрочной и долгосрочной перспективе на основе программ стипендий для талантливых молодых людей. |
Regarding poverty alleviation of women, it has made provision of group formation, self-help through saving and credit mobilization, skill-development training, micro credit, and revolving fund management for women entrepreneurship development. |
Для борьбы с бедностью женщин предусмотрено формирование групп, осуществление программ самопомощи на основе сбережений и мобилизации кредитов, профессиональное обучение, микрокредитование и фонды оборотных средств для развития женского предпринимательства. |
Attention to minority rights violations at an early stage before they lead to tensions and violence would make an invaluable contribution to the culture of prevention within the United Nations, save countless lives and promote stability and development. |
Уделение внимания правам меньшинств на раннем этапе - пока недовольство не привело к напряженности и насилию - могло бы послужить бесценным вкладом в формирование культуры предупреждения в рамках Организации Объединенных Наций, спасти многочисленные жизни и содействовать стабильности и развитию. |
The new system would increase accountability, enhance the effectiveness of performance management, create stronger links between performance management and career development and learning, and promote a positive work environment. |
Новая система будет способствовать усилению подотчетности и повышению эффективности управления служебной деятельностью, позволит укрепить связи между управлением служебной деятельности и карьерным ростом и обучением и обеспечит формирование благоприятной производственной среды. |
Moreover, the broadband industry was prepared to increase significantly its current level of investment in ICT deployment, provided that Governments invested in creating an enabling environment for market development and capacity-building. |
Кроме того, индустрия широкополосной связи готова значительно увеличить нынешний уровень инвестиций в развитие ИКТ при условии, что правительства будут вкладывать средства в формирование благоприятной среды для развития рынков и создания потенциала. |
Our success in achieving the MDGs at the national level has allowed us to enhance our contributions to the global partnership to assist developing countries in achieving their development goals as quickly as possible. |
Благодаря успехам, достигнутым нами в достижении ЦРДТ на национальном уровне, мы смогли увеличить наш вклад в формирование глобального партнерства в целях оказания помощи развивающимся странам в интересах скорейшего, по возможности, достижения ими целей в области развития. |
(b) Promote training programmes for school directors and teachers oriented to create knowledge and skills on sustainable development; |
Ь) содействие осуществлению программ подготовки директоров и преподавателей школ, ориентированных на формирование знаний и навыков, имеющих важное значение для устойчивого развития; |
These purposes are further reinforced by the substantive provisions of the Charter, particularly Articles 55 and 56, which clearly demonstrate that the creation of suitable international conditions is a prerequisite for the full social development of individuals. |
Состоятельность этих прав еще более подтверждается существенными положениями Устава, в частности статьями 55 и 56, из которых ясно видно, что формирование пригодных международных условий является предпосылкой полного социального развития индивидов. |
The projects use a range of mechanisms to empower communities, including the formation of self-reliance groups (SRGs), capacity-building activities for participatory development and assistance through small grants for community infrastructure and sustainable livelihoods. |
В рамках этих проектов используется целый ряд механизмов для расширения возможностей общин, включая формирование групп самопомощи (ГСП), создание потенциала для участия в развитии самых различных сторон и оказание помощи в форме небольших субсидий для развития общинной инфраструктуры и создания устойчивых источников средств к существованию. |
UNCTAD, together with WTO and ITC, provides data and analysis for 2 of the 16 indicators set out to measure progress towards the achievement of Goal 8 (Develop a global partnership for development) of the MDGs. |
ЮНКТАД вместе с ВТО и МТЦ представляет данные и результаты анализа по 2 из 16 показателей, предназначенных для оценки прогресса в достижении цели 8 (Формирование глобального партнерства в целях развития) ЦРДТ. |
This will enable them to contribute effectively to institutional and technical capacity-building as well as human resources development efforts of LDCs, and maximize the developmental impact of such activities. |
Это позволит им вносить реальный вклад в институциональное и техническое формирование потенциала и в усилия по развитию людских ресурсов НРС, а также добиться максимальной отдачи такой деятельности в плане развития. |
Goal 8: Develop a global partnership for development: LEAD network brings together specialists from various sectors, including industry, government, academia, NGOs and media, and provides a neutral space for multisectoral dialogues, knowledge exchange and collaborative projects. |
Формирование глобального партнерства в целях развития: сеть ЛИД организует встречи специалистов из различных секторов, включая промышленность, органы государственного управления, научные круги, НПО и средства массовой информации, и предоставляет нейтральную площадку для проведения многосекторных диалогов, обмена знаниями и реализации совместных проектов. |
The following tentative schedule is therefore proposed for the development of the topic "Formation and evidence of customary international law": |
В связи с этим предлагается следующий примерный график рассмотрения темы «Формирование и свидетельства международного обычного права»: |
In that capacity, it seeks to ensure: the selection of the most qualified candidates for posts; the development of multi-skilled and mobile staff; and the achievement of mandates requiring gender balance and geographical representation. |
В этом качестве оно стремится обеспечить: отбор наиболее квалифицированных кандидатов для занятия должностей; формирование многопрофильного и мобильного персонала; и выполнение мандатов, касающихся гендерного баланса и географической представленности. |
Goal: The institutional goal is to promote human rights and peace and facilitate the development of democratic culture in Cameroon by working in collaboration with communities, grass-roots institutions and organizations. |
Цель организации: поощрение прав человека, содействие укреплению мира и формирование культуры демократии в Камеруне на основе сотрудничества с общинами, низовыми учреждениями и организациями на местах. |
Benefits of this project have been food security, nutritional improvement in the slum area, waste management from composting practices, improved soil fertility, and the identification and development of sustainable markets for food products and flowers. |
Осуществление этого проекта позволило улучшить положение в следующих областях: продовольственная безопасность, питание в трущобных кварталах, переработка отходов в компост, плодородие почв и изыскание и формирование устойчивых рынков сбыта продовольственной продукции и цветов. |
The Security Council or member states, through the multilateral organizations/arrangements to which they belong, could support the development of AU and African subregional capacity for early warning, conflict prevention, peacekeeping, crisis management. |
Совет Безопасности или государства-члены (по линии многосторонних организаций/договоренностей, в которых они участвуют) могли бы поддержать формирование у АС и африканских субрегионов потенциала в области раннего предупреждения, предотвращения конфликтов, поддержания мира, кризисного регулирования. |
The second process, which is the subject of our discussion today, was the development of a very ambitious institutional mechanism - one that requires greater coordination. |
Вторым процессом, который является предметом нашей сегодняшней дискуссии, стало формирование весьма амбициозного организационного механизма - механизма, требующего большей координации усилий. |