The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty only prohibits the carrying out of tests through explosions, a technicality that is hardly of concern to the nuclear Powers and certainly does not commit them to ending the qualitative development of such weapons. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний запрещает только проведение испытаний посредством взрывов - формальность, вряд ли беспокоящая ядерные державы и, конечно же, никак не обязывающая их прекратить качественное совершенствование такого оружия. |
The aims pursued under the 2013 - 2017 development strategy include cutting down pre-trial detention, improving child welfare services, strengthening penalties for infringing the rights of women, children and minorities, and improving conditions of imprisonment. |
Цели, преследуемые стратегией развития на 2013-2017 годы, включают сокращение продолжительности предварительного содержания под стражей, совершенствование работы занимающихся охраной здоровья детей служб, ужесточение наказаний за нарушение прав женщин, детей и меньшинств и улучшение условий тюремного заключения. |
Together with major partners, UNICEF is playing a growing "upstream" role in WASH, supporting policy reforms, strategy development and improved institutional and coordination mechanisms, drawing on long-term field experience. |
В сотрудничестве с основными партнерами ЮНИСЕФ играет все более существенную руководящую роль в осуществлении программ в области водоснабжения, санитарии и гигиены, поддерживая реформы политики, разработку стратегий и совершенствование институциональных механизмов и механизмов координации на основе долгосрочного опыта на местах. |
A priority area in that programme was the development and/or improvement of self-learning materials and remedial measures to compensate pupils and teachers in the occupied territories for the loss of classroom time sustained since the onset of the intifadah. |
В числе приоритетных направлений этой программы следует назвать разработку и совершенствование материалов для самостоятельного обучения и разработку мер, которые позволили бы учащимся и учителям наверстать время, упущенное из-за перерывов в занятиях в период со времени начала "интифады". |
Examples of programmes by other entities are improvement of management techniques, development of market-based gas industries in economics in transition, fostering efficient management of energy institutions and enterprises and energy management in rural areas. |
В качестве примеров тех видов деятельности, которыми занимаются в рамках своих программ другие подразделения, можно назвать совершенствование методов управления, развитие на рыночной основе газовой промышленности в странах с переходной экономикой, обеспечение более эффективного управления энергетическими институтами и предприятиями и энергопользования в сельских районах. |
In acknowledging the need for reliable data and information for gender mainstreaming, particularly to effectively carry out gender analysis, a number of Governments14 provided examples of efforts taken to improve data collection and development of gender-specific indicators. |
Учитывая необходимость достоверных данных и информации об учете гендерных факторов, особенно для эффективного осуществления гендерного анализа, ряд правительств14 представили примеры принимаемых ими мер, направленных на совершенствование сбора данных и разработку показателей, учитывающих гендерную специфику. |
The monitoring strategy is designed to enhance routine progress review; environmental management; development of subsequent phases of the GEAP; the state of the Environment Report; coordination efforts of key actors, roles and responsibilities for data collection; and, periodic evaluations. |
Стратегия мониторинга охватывает совершенствование обычной оценки достигнутого прогресса; механизмы охраны и рационального использования природных ресурсов; разработку планов для последующих этапов ПДООСГ; подготовку доклада о состоянии окружающей среды; координацию усилий важнейших участников, роли и обязанности по сбору данных; и периодические обзоры. |
Many economies in transition are confronted with major challenges in the economic development of their forest resources. |
а) Проект Отдела развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН "Совершенствование торговой логистики для устойчивого использования биомассы" |
The following investments are recommended: (a) Improving policy analysis and development capacity as a top priority so as to help Governments anticipate and project likely globalization scenarios. |
совершенствование анализа политики и укрепление возможностей в области развития в качестве первоочередной задачи, с тем чтобы помочь правительствам прогнозировать и разрабатывать вероятные сценарии процесса глобализации. |
We reiterate that these developments are incompatible with the assurances provided by the nuclear-weapon State at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty that it would prevent the improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons. |
Мы вновь заявляем, что подобные действия несовместимы с гарантиями, которые были предоставлены государствами, обладающими ядерным оружием, при заключении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и согласно которым этот документ должен предотвратить дальнейшее совершенствование уже существующих видов ядерного оружия и разработку его новых типов. |
The Permanent Forum recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant United Nations agencies further develop and enhance natural disaster preparedness and mitigation strategies involving indigenous peoples in the development and implementation of those strategies. |
Постоянный форум рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций продолжить разработку и совершенствование стратегий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий с привлечением коренных народов к разработке и осуществлению этих стратегий. |
Capacity development in programme countries, the upgrading of country offices, the sharing of lessons learned in resource mobilization and the improvement of financial systems regarding non-core funding were underscored as crucial elements in meeting the MDGs. |
Было подчеркнуто, что важными условиями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являются укрепление потенциала стран, укрепление страновых отделений, обмен опытом в области мобилизации ресурсов и совершенствование финансовых систем, ориентированных на неосновные ресурсы. |
It is notable, however, that neither extreme has proved to be free of inefficiencies and inequities, and that serious attention to social development often requires profound institutional reforms as well as considerable upgrading of operational and administrative aspects of programmes. |
Однако следует отметить, что и для той, и для другой крайности характерны свои слабости и несоответствия и что серьезное отношение к социальному развитию зачастую предполагает проведение коренных институциональных реформ, а также значительное совершенствование оперативных и административных аспектов программ. |
The improvement of infrastructure - roads, railways, power, water and waste disposal and telecommunications- is critical for economic development and finding the huge amounts of money needed is a critical challenge for Governments. |
Совершенствование инфраструктуры: автомобильных, железных дорог, систем энергоснабжения, водоснабжения, удаления отходов и телекоммуникационной инфраструктуры - имеет решающее значение для экономического развития, и изыскание колоссальных сумм, которые для этого требуются, является одной из важнейших задач правительств. |
The Council of Australian governments meeting on 7 November 1997 gave in principle agreement to the rationalization of existing Commonwealth/State arrangements for the protection of places of heritage significant through the development of a cooperative national heritage places strategy. |
Совет правительства Австралии на своем заседании 7 ноября 1997 года дал принципиальное согласие на совершенствование существующих на федеральном уровне и на уровне штатов соглашений по охране мест, имеющих важное значение для сохранения культурного наследия, путем разработки общенациональной стратегии, предусматривающей участие различных сторон. |
UNIDO could help improve PRSPs; more room must be made for policies related to trade capacity-building and private sector development to help reduce poverty through the upgrading of productive capacities, and improve chances of achieving the MDGs. |
ЮНИДО может внести вклад в совершенствование документов с изложением стра-тегий борьбы с нищетой; необходимо уделять больше внимания политике, касающейся наращивания тор-гового потенциала и развития частного сектора для содействия борьбе с нищетой на основе модернизации производственного потенциала и повышения вероят-ности достижения ЦРТ. |
The in-house courses relate to the upgrading of technical skills and cover the areas of communications and information technology, procurement, safety and security, engineering, geographic information systems, aviation, supply, and staff development, leadership and management. |
Внутренние курсы направлены на совершенствование технических навыков и охватывают такие области, как связь и информационные технологии, закупки, охрана и безопасность, инженерное дело, геоинформационные системы, авиаперевозки, снабжение, а также направлены на повышение квалификации персонала и обучение навыкам руководства и управления. |
Along with the shareholding review, work is under way at the Bank on strengthening Board effectiveness and internal governance, deepening responsiveness to the views of developing and transition countries on development and a merit-based and transparent process for the selection of the President of the Bank. |
Наряду с обзором структуры акционерного капитала в Банке проводится работа, направленная на повышение эффективности Совета и совершенствование системы его внутреннего управления, улучшение учета взглядов развивающихся стран и государств с переходной экономикой на развитие и обеспечение прозрачных выборов президента Банка с учетом личных заслуг кандидатов. |
ILO intends to review and, if necessary, propose revisions to further develop the international standards on statistics of social security/social protection as laid down in the Resolution concerning the development of social security statistics, adopted by the 9th ICLS (1957). |
МОТ намерена провести обзор и, в случае необходимости, предложить поправки, нацеленные на дальнейшее совершенствование международных стандартов статистики социального обеспечения/социальной защищенности, как это предусмотрено резолюцией по вопросу о статистике социального обеспечения, принятой на девятой МКСТ (1957 год). |
For example, there is knowledge to be created on the industrial development experience of successful developed and developing countries, helping countries with the difficult task of sifting through these experiences, extracting relevant knowledge, experimenting with it and adapting it to local conditions. |
ЮНИДО должна будет обеспечить продолжение и даже дальнейшее совершенствование таких мероприятий, предусматривающих предоставление в предстоящий период информации, специалистов и технологий, поскольку ее авторитет как организации, основу деятельности которой составляют знания, будет также способствовать повышению ее эффективности в области оказания технической помощи. |
Strengthening the national institutional capacity to design, implement, monitor and assess comprehensive and coherent family policies encompasses both the training of policymakers and practitioners and the creation and development of dedicated administrative units within relevant ministries. |
Укрепление национального институционального потенциала в целях разработки, осуществления, отслеживания и оценки всеобъемлющей и согласованной политики в интересах семьи предполагает как профессиональную подготовку тех, кто занимается разработкой политики и практических деятелей, так и формирование и совершенствование специальных административных подразделений в структуре соответствующих министерств. |
The educational programme would serve several priority objectives, including the development of bilingual and cross-cultural education, the training of bilingual indigenous teachers, and the provision of vocational training for indigenous people. |
Реализация этого плана должна создать условия для достижения нескольких первоочередных целей, в числе которых - совершенствование системы двуязычного обучения с учетом культурной многоукладности, подготовка преподавателей из числа представителей коренного населения для работы с двумя языками и профессиональное обучение представителей коренного населения. |
Directors of the statistics departments are responsible for the maintenance and development of the competence and well-being of personnel in their own departments in line with the agency's policy. |
Директоры статистических департаментов отвечают за поддержание и совершенствование профессиональных навыков и совершенствование профессиональных навыков и обеспечение комфортных условий труда сотрудников своих департаментов в русле общей стратегии управления. |
(a) The Directorate will be responsible for the overall management of the Bureau, for ensuring success of the BPPS missions, and for development of the evolving SHD concept and operational framework; |
а) Директорат будет отвечать за общее управление деятельностью Бюро, обеспечение успешного выполнения задач БРППП и совершенствование зарождающейся концепции устойчивого развития человеческого потенциала и методологической основы практической деятельности; |
The Planning Group would welcome the further development of the website on the work of the Commission with the inclusion of information on the current status of the topics on the agenda of the Commission. |
Группа по планированию приветствовала бы дальнейшее совершенствование вебсайта о своей работе с включением в него информации о нынешнем положении дел с темами, фигурирующими в повестке дня Комиссии. |