At Doha, Monterrey and Johannesburg, the world community had resolved to fight poverty by implementing proven development strategies which aimed to liberalize trade, increase agricultural productivity and improve debt management. |
В Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге международное сообщество объявило о своей решимости вступить в борьбу с нищетой посредством осуществления апробированных стратегий развития, направленных на либерализацию торговли, увеличение продуктивности сельскохозяйственного производства и совершенствование управления задолженностью. |
Technology transfer, including building up innovative safety management capacities and improving human resource development in hazardous establishments and the responsible authorities, can significantly reduce the risk of industrial accidents and their effects on humans and the environment. |
Передача технологии, включая наращивание инновационных возможностей в области управления безопасностью и совершенствование подготовки лиц, работающих на опасных объектах и в компетентных органах, могла бы в значительной степени способствовать уменьшению опасности промышленных аварий и их последствий для населения и окружающей среды. |
Improving water management, reducing waste, proper agricultural management, use of organic fertilizer, integrated pest management and watershed development are also given high priority by these Parties. |
Они уделяют самое приоритетное внимание и таким аспектам, как совершенствование водохозяйственной деятельности, уменьшение объема отходов, надлежащее управление сельским хозяйством, использование органических удобрений, комплексная борьба с вредителями и освоение водосборов. |
Today about 73 per cent of the population of Russia live in cities, and the improvement of urban governance and development is one of the major priorities. |
Сегодня в России в городах проживает порядка 73 процентов населения страны, и совершенствование системы управления городами, их развитием является одним из важнейших приоритетов. |
The principal spheres of action were education, health, peace, the stability of the family and of society, development, and the fight against poverty. |
При этом основные усилия направлены на совершенствование образования, здравоохранения, обеспечение мира, стабильности в семье и в обществе, развитие и борьбу с нищетой. |
The report also challenges the traditional argument that health will automatically improve as a result of economic growth and clearly demonstrates that improved health is a prerequisite for economic development in poor societies. |
Кроме того, в докладе оспаривается традиционный аргумент о том, что экономический рост автоматически приводит к улучшению положения со здравоохранением, и четко показано, что совершенствование здравоохранения является предварительным условием экономического развития в бедных странах. |
Mexico is concerned by the increase in recent years in the development, production, testing, technical improvement, stockpiling, transfer and proliferation of missiles, especially given their ability to carry weapons of mass destruction. |
Мексика с озабоченностью отмечает, что в последние годы были активизированы разработка, производство и техническое совершенствование, испытание, накопление, передача и распространение ракет, особенно учитывая потенциальную возможность доставки оружия массового уничтожения такими средствами. |
Developing, preserving and protecting the environment in peacetime, so as to contribute to the country's economic development; |
совершенствование, охрана и сохранение в мирное время окружающей среды и содействие в конечном итоге экономическому развитию страны; |
With regard to the subject of strengthening the effectiveness of the global economic system's support for development, the Monterrey Consensus encourages, inter alia, an improvement of the relationship between the United Nations and the World Trade Organization. |
Что касается повышения эффективности поддержки развития глобальной экономической системой, то Монтеррейским консенсусом поощряется, в частности, совершенствование связей между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией. |
The modernization and development of security bodies and all other organs concerned with counter-terrorism; |
совершенствование и развитие органов безопасности и всех других органов, занимающихся борьбой с терроризмом; |
The programme is aimed particularly at countries with economies in transition and tries to establish and improve a legal and political framework that would facilitate trade development and help those economies to become integrated in the global economy. |
Программа особо ориентирована на страны с переходной экономикой и ставит целью формирование и совершенствование правовой и политической основы, которая способствовала бы развитию торговли и содействовала интеграции этих стран в глобальную экономику. |
The modernization of agricultural education consisted also in the development of new infrastructure and in the raising of the quality of practical education, among other things, through the creation and equipment of practical education centres. |
Совершенствование сельскохозяйственного образования также подразумевало формирование новой инфраструктуры и повышение качества практического обучения, в частности, за счет создания функциональных образовательных центров и их оснащения надлежащим оборудованием. |
The 2004 triennial comprehensive policy review should also take into account the reform measures undertaken by the Secretary-General in 19973 and 2002,4 which were aimed at increasing the coherence and effectiveness of United Nations development cooperation by enhancing coordination and improving management practices. |
В ходе проведения трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2004 года необходимо также учитывать принятые Генеральным секретарем в 19973 и 2002 годах4 меры по реформе, направленные на повышение степени согласованности и эффективности сотрудничества Организации Объединенных Наций в целях развития через усиление координации и совершенствование методов управления. |
In the model, special emphasis is placed on the management of public accounts, an area in which improvement is crucial for countries that wish to attract more official development assistance and more foreign investment. |
В этой модели особое внимание уделяется управлению государственными расходами, поскольку в этой сфере совершенствование деятельности имеет критическую важность для стран, желающих привлечь больше официальной помощи на цели развития и увеличить объем иностранных инвестиций. |
Even less acceptable is the continuing development, qualitative and quantitative, of nuclear weapons by the exclusive club of nuclear Powers recognized by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Тем более нельзя узаконивать продолжающееся качественное и количественное совершенствование этого вида оружия эксклюзивным клубом ядерных держав, признающих Договор о нераспространении. |
The strategy will also emphasize policy-related work, including the systematization of information and the development of methodologies, especially the design of indicators for facilitating the analysis of trends in sustainability, and the identification of risks and emerging issues associated with environmental realities. |
В стратегии будет также подчеркиваться деятельность, связанная с разработкой политики, включая систематизацию информации и совершенствование методологии, особенно разработку показателей для содействия анализу тенденций в области устойчивого развития и выявление рисков и возникающих проблем с учетом реальностей природоохранной деятельности. |
The development of the range of products produced in co-operation with Member States under the marketing name of "Statistics Europe" and the consolidation of the new version of the Eurostat web site that allows the electronic management of orders is foreseen. |
Предполагается совершенствование широкого набора материалов, подготавливаемых в сотрудничестве с государствами-членами под торговым наименованием "Европейская статистика", и доработка новой версии ШёЬ-сайта Евростата, которая обеспечивает электронную обработку заказов. |
A very crucial point on the frontier of accounting and economic development was that efforts to improve accounting standards at a global level really came down to job creation, social welfare and the elimination of inequalities through business opportunities. |
В деятельности на стыке бухгалтерского учета и экономического развития крайне важно обеспечить, чтобы усилия, направленные на совершенствование бухгалтерских стандартов на международном уровне, действительно способствовали расширению занятости, повышению благосостояния населения и устранению неравенства благодаря улучшению деловых возможностей. |
Improving the SME credit system, including preferential credit schemes for selected sectors/products and regional development |
Совершенствование системы кредитования МСП, включая схемы льготного кредитования для отдельных секторов/продуктов и для целей регионального развития |
Such trade preferences still have a role to play and should be strengthened through such measures as improvements in rules of origin to reflect existing production structures and the creation of triangular relationships between trade preferences, official development assistance and foreign direct investment. |
Подобным торговым преференциям еще предстоит сыграть свою роль, и их необходимо укреплять посредством таких мер, как совершенствование правил происхождения с учетом существующих производственных структур и установление тройственных взаимосвязей между торговыми преференциями, официальной помощью в целях развития и прямыми иностранными инвестициями. |
Solutions exist for the safe and secure management of spent fuel and radioactive waste, and research and development is under way for improved solutions. |
Хотя решения, обеспечивающие безопасное и надежное обращение с отработавшим топливом и радиоактивными отходами, уже существуют, ведутся исследования и разработки, направленные на совершенствование таких решений. |
The improvement in production technology and the sophistication and availability of limitless quantities of weapons are severely destabilizing, putting at risk peace, security and development, serving as a catalyst to armed conflict, supporting criminal activities and causing human suffering. |
Совершенствование технологии производства, усложнение оружия и наличие его неограниченных запасов серьезно дестабилизируют и подвергают опасности мир, безопасность и развитие, служат катализатором вооруженных конфликтов, поддерживают преступную деятельность и вызывают людские страдания. |
(b) Resource limitations and insufficient allocation of resources for policies and programmes directed to training and improving human capital and infrastructure needed for development; |
Ь) ресурсные ограничения и недостаточные ассигнования средств в интересах политики и программ, ориентированных на профессиональную подготовку и совершенствование человеческого капитала и инфраструктуры, необходимых для развития; |
We think it is important to actively pursue the improvement of existing programmes and the development of new programmes designed to raise the efficiency of the present transit system in Central Asia. |
Мы придаем важное значение активизации усилий, направленных на совершенствование существующих и разработку новых программ, призванных повысить эффективность нынешней транзитной системы в Центральной Азии. |
While the development of modern information technology in the United Nations and the enhancement of its web sites was welcome, the continuing importance of traditional means of information dissemination must not be overlooked, since they were more accessible for developing countries. |
Приветствуя развитие современных информационных технологий в Организации Объединенных Наций и совершенствование ее веб-сайтов, нельзя забывать о сохраняющемся значении традиционных средств распространения информации, поскольку они являются наиболее доступными для развивающихся стран. |