The next delegate to speak congratulated the secretariat on the questionnaire and described its work as excellent, and noted that development of the questionnaire should be continued. |
Следующий делегат в своем выступлении выразил признательность секретариату за подготовку вопросника и охарактеризовал проделанную работу как отличную и отметил, что следует продолжать совершенствование вопросника. |
This in turn will require extensive data collection on waste characterization and quantification to facilitate design and development of technologies. |
Это в свою очередь требует масштабного сбора данных для определения характера и объемов отходов, с тем чтобы облегчать разработку и совершенствование технологий; |
The Associate Administrator specified four challenges requiring attention from management in order to ensure that UNDP remained an effective contributor to development results and supporting infrastructure: staff excellence; surge readiness; organizational readjustment; and budgetary efficiency. |
Заместитель Администратора назвал четыре области, которые требуют внимания со стороны руководства для обеспечения того, чтобы ПРООН по-прежнему вносила эффективный вклад в достижение результатов развития и поддержку вспомогательной инфраструктуры, а именно: совершенствование навыков персонала, готовность к росту, организационная корректировка и бюджетная эффективность. |
By doing so, management takes direct and full responsibility for improved planning and monitoring processes, and ensures that capacity development issues are addressed, as required. |
Таким путем руководство берет на себя прямую и полную ответственность за совершенствование процессов планирования и контроля и обеспечивает, по мере необходимости, решение вопросов наращивания потенциала. |
In regard to the environment, the OPEC secretariat has been seeking opportunities to participate in international collaborative efforts in research and development programmes aimed at improving carbon capture and storage technology, tackling gas-flaring and promoting safer and cleaner drilling, transportation and refining processes. |
Что касается окружающей среды, то секретариат ОПЕК изыскивал возможности для участия в международных совместных усилиях по проведению исследований и разработке программ, направленных на совершенствование технологий, улавливание и хранение углерода, решение проблемы сжигания газа и содействие более безопасному и чистому бурению, транспортировке и процессам переработки. |
The proposal included activities geared towards improving market efficiency, the institutional capacity of competition and consumer protection authorities, the regulatory framework, and the development of techniques of analysis to determine and deal with anti-competitive practices. |
Предложение включает деятельность, направленную на повышение эффективности рынков, улучшение институционального потенциала органов по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, совершенствование регулирующей рамочной основы и развитие аналитических методов для выявления антиконкурентной практики и борьбы с ней. |
Firstly, NFSD supports and develops pioneering health projects in developing countries, aimed at achieving specific goals in the fight against poverty and disease and at inspiring and improving development policy and practice. |
Во-первых, ФНУР поддерживает и разрабатывает экспериментальные проекты охраны здоровья в развивающихся странах, направленные на достижение конкретных целей борьбы с нищетой и болезнями и стимулирование и совершенствование политики и практики в области развития. |
An expanded role of multilateral development banks in providing counter-cyclical financing, as well as improved insurance and risk management services at the regional level, would require significant increase in their resource base and/or enhanced access to co-financing and credit guarantee schemes. |
Расширение роли многосторонних банков развития в обеспечении контрцикличного финансирования, а также совершенствование услуг страхования и управления рисками на региональном уровне потребуют значительного увеличения ресурсной базы и/или расширения доступа к механизмам совместного финансирования и гарантированного предоставления кредитов. |
C. Strengthening sustainable development governance by strengthening environmental governance |
С. Совершенствование управления устойчивым развитием путем совершенствования управления окружающей средой |
To that end, with the support of its development partners, the Government's goal is to improve the legal, institutional and economic framework for the creation of employment. |
В этой связи, заручившись поддержкой своих партнеров в области развития, правительство нацеливает свои усилия на совершенствование правовой, институциональной и экономической основы для создания рабочих мест. |
The publication, Strengthening Water Management and Transboundary Water Cooperation in Central Asia: the Role of ECE Environmental Conventions, would be published by the end of 2011, and the secretariat noted with appreciation the contribution of the Legal Board members to its development. |
К концу 2011 году выйдет в свет публикация "Совершенствование управления водными ресурсами и укрепление сотрудничества в области трансграничных вод в Центральной Азии: роль природоохранных конвенций ЕЭК ООН", и секретариат с удовлетворением отметил вклад членов Совета по правовым вопросам в ее разработку. |
Improved working methods would enable the Commission to address a greater number of topics and to do so more swiftly, thereby keeping pace with the rapid development of international law. |
Совершенствование методов работы позволит Комиссии рассматривать большее количество тем и делать это более оперативно, чтобы идти в ногу с быстрым развитием международного права. |
Mr. Sergeev (Russian Federation) said that a stable and efficient international financial system was one of the key pillars of sustainable economic development, and the United Nations General Assembly could make an important contribution to multilateral efforts aimed at improving it. |
Г-н Сергеев (Российская Федерация) говорит, что стабильная и эффективная международная финансовая система является одной из основных опор устойчивого экономического развития, и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций может внести важный вклад в многосторонние усилия, направленные на ее совершенствование. |
These include improving impacts on the ground; strengthening national ownership; building partnerships with the primary stakeholders, specifically donors; better mobilization of resources; and better focus on development activities. |
В их числе - усиление отдачи на местах, повышение национальной сопричастности, развитие партнерских отношений с основными заинтересованными субъектами, особенно донорами, совершенствование процесса мобилизации ресурсов и уделение большего внимания деятельности в целях развития. |
Improvement of trade preferences such as the General System of Preferences, for example by including services, helps generate additional export earnings and promote industrial development. |
Совершенствование торговых преференций, таких как Всеобщая система преференций, например за счет охвата услуг, помогает генерировать дополнительные экспортные поступления и стимулировать промышленное развитие. |
Member States also recommended improved and expanded scientific research, as well as technology development and transfer to assist the countries and the promotion of South-South cooperation. |
Государства-члены также рекомендовали совершенствование и расширение научных исследований, а также разработку и передачу технологий для оказания помощи странам, а также поощрение сотрудничества Юг-Юг. |
However, elections were only one step in a process that needed to include improved governance, security sector reform, elimination of corruption and impunity, socio-economic reintegration, and the creation of a climate conducive to development and investment. |
Вместе с тем выборы являются лишь небольшим шагом на длинном пути, который включает в себя совершенствование системы управления, реформу сектора безопасности, ликвидацию коррупции и безнаказанности, социально-экономическую реинтеграцию и создание условий, благоприятных для развития и инвестиций. |
The current strategy is harmonized with the strategic framework for 2010-2011: improved institutional capacity of ESCAP member States to apply ICT for socio-economic development; |
Нынешняя стратегия согласована со стратегическими рамками на 2010-2011 годы: совершенствование организационного потенциала государств - членов ЭСКАТО в применении ИКТ в интересах социально-экономического развития; |
The Tunis Agenda also outlines a number of recommendations that aim at "improvements and innovations in existing financing mechanisms", directed at national governments and multilateral, regional and bilateral development organizations. |
Кроме того, в Тунисской программе изложен ряд рекомендаций, нацеленных на совершенствование и обновление существующих механизмов финансирования, которые адресованы правительствам стран и многосторонним, региональным и двусторонним организациям, занимающимся вопросами развития. |
The existence of weapons of mass destruction and their continuing refinement constitute one of the great threats to international peace and security, to the fragile environmental balance of our planet, and to sustainable development for all without distinction. |
Существование оружия массового уничтожения и продолжающееся его совершенствование представляют собой одну из наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности, для хрупкого экологического баланса нашей планеты и устойчивого развития всех без исключения государств. |
Reforming the utilities so that they will be able to provide efficient services to the population, including proper infrastructure maintenance and development; |
с) реформирование коммунальных служб для того, чтобы они были способны оказывать эффективные услуги населению, включая надлежащее содержание и совершенствование инфраструктуры; |
The information campaign mentioned in the previous paragraph envisions the further development of the review process and conference website similar to that done for the World Conference against Racism () in 2001. |
Информационная кампания, о которой говорится в предыдущем пункте, предусматривает продолжение процесса обзора и дальнейшее совершенствование веб-сайта Конференции, как это было сделано для Всемирной конференции по борьбе с расизмом () в 2001 году. |
Expert in "Statistical tools" department - NSI experts who perform the methodological maintenance and development of the System; |
эксперты из департамента статистических инструментов - эксперты НСИ, обеспечивающие методологическое сопровождение и совершенствование системы; |
Systems development and strategies encompassed improved supply pre-positioning, including through the opening of a new hub in Shanghai, and information management, making the UNICEF response more timely, predictable and reflective of good practice. |
Разработка систем и лежащих в их основе стратегий включала совершенствование заблаговременного размещения поставок, в том числе благодаря открытию нового центра в Шанхае, и управление информацией, в результате чего ЮНИСЕФ мог более своевременно, более предсказуемо и эффективно реагировать на возникающие ситуации. |
It welcomed the development of new policies and legislation to protect children and improvements in legislation to help prevent the trafficking and financial exploitation of children. |
Она приветствовала разработку новой политики и нового законодательства по защите детей, а также совершенствование законодательства с целью содействия предотвращению торговли детьми и их финансовой эксплуатации. |