Since 2000, Cuba has established priority programmes and strategies for the National Health System with an eye to continuing the sustained development of the system and achieving better health indicators for the whole population. |
В рамках национальной системы здравоохранения с 2000 года определены стратегии и программы, направленные на обеспечение дальнейшего устойчивого развития этой системы и на совершенствование ее функционирования, что позволяет улучшить показатели здоровья населения. |
To work for improvements in curriculum development, quality improvements and access to ICT; |
совершенствование процесса разработки учебных программ, повышение их качества и расширение доступа к ИКТ; |
22.6 The incumbent of the proposed P-3 post would be responsible for the development and advancement of human rights and/or administrative information systems and databases for specific use by human rights components of peace operations, to be linked to the field documents system mentioned above. |
22.6 Сотрудник на предлагаемой должности класса C-3 будет отвечать за создание и совершенствование информационных систем и баз данных по вопросам прав человека и/или административным вопросам, конкретно предназначенных для компонентов миротворческих операций по правам человека, которые будут увязаны с упомянутой выше системой полевой документации. |
The continuous improvement of the legal and regulatory framework and the creation of the necessary conditions for the liberalization of society and the business environment have played an important role in promoting the steady and sustainable development of our economy and raising the standard of living. |
Постоянное совершенствование правовой и законодательной базы, создание необходимых условий для либерализации общества и ведения бизнеса имели важное значение в последовательном и устойчивом развитии нашей экономики, повышении уровня жизни населения. |
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. |
Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия. |
These activities will aim at the improvement of their marketing systems and the product and market development efforts of developing countries' exporters of processed and unprocessed commodities and at the strengthening of their competitive position on international markets. |
Эти мероприятия будут нацелены на совершенствование их систем реализации и на разработку номенклатуры товаров и конъюнктуры рынка экспортеров обработанных и необработанных сырьевых товаров из числа развивающихся стран, а также на укрепление их конкурентоспособности на международных рынках. |
11A An amount of $19,500 is requested to assist in the continuing improvement of statistical methodologies, the improvement and maintenance of an economic and social statistics database, and the integration of requirements of the programmes on transnational corporations and science and technology for development. |
11А. Сумма в размере 19500 долл. США испрашивается на продолжение работы по совершенствованию статистической методологии, совершенствование и обновление базы данных по экономической и социальной статистике, а также для обеспечения интеграции потребностей программ по транснациональным корпорациям и по науке и технике в целях развития. |
UNICEF is funding teacher training workshops to cover areas such as the development and improvement of the core curriculum for elementary and junior high schools, war trauma, educational psychology, lesson planning, production of educational materials, coping with stress and related topics. |
ЮНИСЕФ финансирует организацию семинаров для преподавательских кадров по таким вопросам, как разработка и совершенствование основных учебных программ для начальной и неполной средней школы, травмы, нанесенные войной, психология обучения, планирование уроков, производство учебных материалов, снятие стресса и т.д. |
It is the sincere wish of the European Union that the valuable contribution that the Programme has made to improve the economic and social development of southern Africa through the educational sector will continue within UNDP. |
Европейский союз искренне желает, чтобы тот ценный вклад, который внесла Программа в совершенствование экономического и социального развития южной части Африки в секторе образования, имел место и впредь в рамках ПРООН. |
Improving the capacity of government to perform its functions is a key concern of reorienting government, one of the five strategic development challenges on which the Bank's future work will focus. |
Совершенствование потенциала, с помощью которого правительства выполняют свои функции, входит в число главных направлений деятельности по переориентации правительства, являющейся одной из пяти стратегических задач в области развития, на которых Банк намерен сосредоточить в будущем свое внимание. |
The State is responsible for promoting, guiding and regulating the country's socio-economic development so as to ensure economic efficiency, increased social services and social justice in an integrated manner and through the efforts of society as a whole. |
Государство несет ответственность за обеспечение, руководство и регулирование социально-экономического развития страны, с тем чтобы на основе объединенных усилий всего общества было обеспечено комплексное и эффективное развитие экономики, совершенствование системы социального обеспечения и обеспечения социальной справедливости. |
Many of these projects aim at improving irrigation and drainage management and water use, increasing agricultural production, livestock and fisheries development and consolidating the crop protection system. Cultural Organization |
Многие из этих проектов преследуют такие цели, как совершенствование систем управления ирригационными и дренажными системами и более рациональное использование водных ресурсов, расширение сельскохозяйственного производства, развитие животноводства и рыбного хозяйства и укрепление системы защиты сельскохозяйственных культур. |
The effectiveness of EPZs for the achievement of long-term economic objectives, including that of improving the overall environment for private sector and export development, largely depends on the extent of linkages created with the host economy and of their contribution to the upgrading of technology and skills. |
Эффективность ЗОЭ с точки зрения достижения долгосрочных экономических целей, включая улучшение общих условий для деятельности частного сектора и развития экспорта, во многом зависит от налаживания связей с экономикой принимающей страны и от их вклада в совершенствование технологии и повышение квалификации. |
Some of the strategies being attempted include improving and expanding rural development initiatives; providing incentives for companies to invest in rural areas; increasing the availability of social services; and eliminating pricing mechanisms and other forms of disincentives that undermine the rural economy. |
Ряд стратегий, которые страны пытаются реализовать на практике, предусматривают совершенствование и расширение инициатив в области развития сельских районов; создание для компаний стимулов к инвестированию в сельские районы; расширение сферы социальных услуг; и ликвидацию механизмов ценообразования и других форм дестимулирования, подрывающих экономику сельских районов. |
As every person has a right to life, so must he have a right to perfect his life - a right to total human development. |
Поскольку каждая личность имеет право на жизнь, то она имеет право и на совершенствование своей жизни - право на всестороннее человеческое развитие. |
Three main issues should be stressed: the increase of "intelligence"; the introduction and development of investigative methods that make it possible to "penetrate" criminal organizations; and investigative methods and legal measures aimed at preserving illicit profits, thus facilitating their confiscation. |
В этой связи необходимо выделить три основные элемента: расширение объема наблюдения; внедрение и совершенствование следственных методов, которые позволяли бы проникать в преступные организации; и следственные методы и законные меры, направленные на сохранение незаконных прибылей, что облегчает их конфискацию. |
In some areas of agricultural statistics, the further development of the Common Agricultural Policy will present without too significant losses of information opportunities to reduce the scope of surveying (e.g. special statistics to monitor diverse market organizations). |
В некоторых областях сельскохозяйственной статистики дальнейшее совершенствование общей сельскохозяйственной политики позволит без слишком больших потерь в информационных возможностях сузить круг проводимых обследований (например, сбор специальной статистической информации для контроля за различными рыночными организациями). |
CELADE also reported efforts to enhance the "usability" of existing population and development models, the most important of which was the design, refinement and adaptation of a long-range planning model (LRPM). |
ЛАДЦ также сообщил об усилиях, направленных на повышение "применимости" существующих моделей в области народонаселения и развития, наиболее важными из которых являются разработка, совершенствование и адаптирование моделей долгосрочного планирования (МДП). |
the Controller's Division is currently focusing on the development of a number of proposals designed to strengthen and professionalise the relationship between UNHCR and its implementing partners. |
Отдел Контролера в настоящее время сосредоточивает усилия на разработке ряда предложений, имеющих своей целью укрепление и совершенствование профессионального характера связи между УВКБ и его партнерами-исполнителями. |
This implies, primarily, the strengthening of international law, but also the development of mechanisms which will help the United Nations and its agencies to function more effectively and to be depoliticized, less costly and more receptive to ideas, influences and supervision. |
Это предполагает, в первую очередь, совершенствование области международного права, а также разработку механизмов, которые содействовали бы более эффективному функционированию Организации Объединенных Наций и ее учреждений, их деполитизации, снижению их стоимости и их большей восприимчивости к идеям, влиянию и контролю. |
(b) Strengthening and improving technical and financial assistance to developing countries to promote sustainable development and overcome hindrances to their full and effective participation in the world economy; |
Ь) расширение и совершенствование технической и финансовой помощи развивающимся странам в целях содействия устойчивому развитию и устранению препятствий на пути их всестороннего и эффективного участия в мировой экономике; |
On the other hand it will also curb the qualitative improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons. thereby strengthening in the long run the climate of international security. |
С другой стороны, оно еще и обуздает качественное совершенствование существующих ядерных вооружений и разработку новых типов ядерного оружия, упрочивая тем самым в долгосрочной перспективе атмосферу международной безопасности. |
In particular, a strategic plan for the future development of the national transport system should favour electrification of railways and improvement of both public and waterway transport. |
В частности, в стратегическом плане будущего развития национальной транспортной системы упор следует делать на электрификацию железных дорог и совершенствование как общественного транспорта, так и водного транспорта. |
Whatever the contribution of technology to improving management and service delivery, the most important consideration remains the integrity of the land administration system, its place in supporting the constitution of States and its contribution to social stability and economic development. |
Каков бы ни был вклад технологии в совершенствование управления и повышение эффективности служб, наиболее важными элементами все же остаются целостность системы землеустройства, ее роль в укреплении государственного устройства и ее вклад в социальную стабильность и экономическое развитие. |
In terms of crop management, the options include the development and introduction of tolerant/resistant crops, pest and soil studies, better cropping or farming systems, improved irrigation techniques and crop rotation, as well as changes in the timing of planting of crops. |
Применительно к растениеводству варианты включают выведение и интродукцию устойчивых/выносливых культур, исследования по вредителям и почвам, более эффективные системы возделывания сельскохозяйственных культур и ведения фермерского хозяйства, совершенствование ирригационных технологий и севооборота, а также изменения в посевных сроках. |