(k) An "Education for excellence" programme has been introduced for students in all grades, with the aim of reinforcing the development of thinking skills and particular areas of the curriculum - mathematics, reading and writing, democracy and human rights, multiculturalism, |
Данная программа, предназначенная для учащихся всех классов, имеет целью дальнейшее развитие их умственных способностей, а также совершенствование структуры учебных планов по математике, чтению и письму, вопросам демократии и прав человека, многообразия культур, образования девочек и экологическому образованию. |
The developing countries face two major policy-related issues with respect to the successful development and transfer of technology: selecting, transferring, absorbing and developing new technologies that are appropriate; and developing traditional technologies that are in use. |
Развивающиеся страны сталкиваются с двумя крупнейшими стратегическими проблемами в плане успешного развития и передачи технологий: выбор, передача, адаптация и разработка новых технологий, которые являются для них приемлемыми, и дальнейшее совершенствование уже имеющихся традиционных технологий. |
Another important operational development is the continuing improvement in the monitoring of the quality of mine operations, and in particular the revision of the International Mine Action Standards, in cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Другим важным событием в сфере оперативной деятельности является дальнейшее совершенствование управления качеством деятельности по разминированию, и в частности, разработка пересмотренных международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, в сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
Supporting LDCs in devising and implementing appropriate FDI strategies and policy frameworks and institutions through the development of a comprehensive approach to FDI and actions aimed at improving the regulatory framework and the availability of reliable investment information; |
Ь) оказание поддержки НРС в разработке и осуществлении соответствующих стратегий в области ПИИ, а также в формировании необходимых основ политики и институциональной базы путем выработки всеобъемлющего подхода к ПИИ и реализации мер, направленных на совершенствование режима регулирования и на обеспечение большей доступности достоверной инвестиционной информации; |
The Heads of State or Government reiterated that the improvement in the existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons as envisaged in the United States Nuclear Posture Review contravene the security assurances provided by the NWS. |
Главы государств и правительств вновь подчеркнули, что совершенствование имеющихся ядерных вооружений и разработка новых типов ядерных вооружений, предусмотренные в подготовленном Соединенными Штатами Обзоре состояния ядерного строительства, противоречат гарантиям безопасности, предоставленным государствами, обладающими ядерным оружием. |
Improving statistics on gender issues: to promote the full integration of women in development; and help countries produce profiles on the situation of women and institutionalize statistical booklets on women and men. |
Совершенствование статистики по гендерным вопросам в целях содействия полному вовлечению женщин в процесс развития; и оказание помощи странам в подготовке обзоров о положении женщин и статистических брошюр о положении женщин и мужчин. |
(b) Improvement of the links between scientific and technical activities and United Nations operations in development, capacity-building and humanitarian assistance at all levels (global, regional, national and local); |
Ь) совершенствование связи между научно-техническими мероприятиями и операциями Организации Объединенных Наций в области развития, создания потенциала и гуманитарной помощи на всех уровнях (глобальном, региональном, национальном и местном); |
Within the broader United Nations family, IAPSO continues to facilitate the development of United Nations procurement practices through training, advisory and e-procurement services, including the revision and improvement of training curricula and the use of tools and techniques for improving procurement management. |
В составе более широкой семьи Организации Объединенных Наций МУУЗ продолжает содействовать развитию закупочной деятельности Организации Объединенных Наций путем подготовки персонала, оказания консультационных и электронных закупочных услуг, включая пересмотр и совершенствование учебных программ и инструментов и методов, используемых в целях более эффективного управления закупками. |
These activities will aim at improving methodologies, data analyses, and developing custom demographic software in the areas of demographic estimates, population projections and policies, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, and interrelationships among population, resources, environment and development. |
Эта деятельность будет нацелена на совершенствование методологий, анализ данных и разработку специализированного демографического программного обеспечения в областях демографической оценки, демографического прогнозирования, вирус иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, демографической политики и анализа взаимозависимости между народонаселением, ресурсами, окружающей средой и развитием. |
The Mauritius International Meeting was the culmination of more than a decade of efforts by small island developing States and by our partners in the international community to elaborate a framework for the sustainable development of small island developing States. |
Международное совещание на Маврикии было проведено благодаря усилиям, которые прилагают уже в течение более десяти лет малые островные развивающиеся государства и наши партнеры по международному сообществу и которые направлены на совершенствование рамок по обеспечению устойчивого развития таких государств. |
Improving the legal framework for protecting the rights and interests of children and youth, and strengthening the legal basis for their harmonious development. |
совершенствование правовой основы защиты прав и интересов детей и молодежи, а также укрепление правовой базы для их гармоничного развития; |
To fulfil its mission, the organization concentrates its influence on the areas of politics and power structures, the development and improvement of policies and institutions, and the implementation and impact of policies. |
Для выполнения этой миссии организация сосредоточивает свое внимание на трех основных областях, включая политические и властные структуры, разработку и совершенствование стратегий и институтов и осуществление стратегий и оценку их результативности. |
Risk reduction requires risk assessment and management strategies, the taking and improvement of risk reduction measures, the development of safer alternatives and affordable sustainable technologies and the enhancement of access by developing and transition economy countries to affordable and safer technologies and alternatives. |
Для уменьшения рисков требуются стратегии оценки и регулирования рисков, принятие и совершенствование мер по уменьшению рисков, внедрение более безопасных альтернатив и доступных устойчивых технологий, а также расширение доступа развивающихся стран и стран с переходной экономикой к недорогостоящим и более безопасным технологиям и альтернативам. |
Improvement and promotion of institutional and technical capacity-building, and development, and of the transfer of environmentally sound technologies, especially for developing countries and countries with economies in transition; |
ё) совершенствование и развитие организационного и технического потенциала и развитие и передача экологически обоснованных технологий, особенно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
Improvement of the legislative basis for ensuring children's rights and the development of policies in the interests of children; establishment of administrative, institutional and financial mechanisms for ensuring children's rights, and training of the required staff. |
Совершенствование законодательной базы обеспечения прав детей и политики в интересах детей, создание административных, организационных и финансовых механизмов обеспечения прав детей, подготовка необходимых кадров. |
Recognizes the principal responsibility of Member States to implement the Strategy, while encouraging the further elaboration and development of national, subregional and regional plans, as appropriate, to support the implementation of the Strategy; |
подтверждает главную ответственность государств-членов за осуществление Стратегии, поощряя при этом дальнейшую разработку и совершенствование национальных, субрегиональных и региональных планов, при необходимости, в поддержку осуществления Стратегии; |
With regard to the topic of responsibility of international organizations, he felt that the Commission's work contributed greatly to the development of the concept of international responsibility and the strengthening of the international legal basis of the activities of international organizations. |
Что касается темы ответственности международных организаций, то он полагает, что проводимая Комиссией работа вносит важный вклад в совершенствование института международной ответственности в международном праве и способствует укреплению международно-правовых основ в деятельности международных организаций. |
Mobilization: Identify and refine new and innovative means of mobilizing and delivering targeted information relevant to issues of concern under the Rotterdam Convention through, for example, the development of specific online tools; |
с) мобилизация: выявление и совершенствование новых и новаторских путей мобилизации и подачи целевой информации, касающейся вопросов, представляющих интерес в рамках Роттердамской конвенции, путем, в частности, разработки конкретных он-лайновых инструментальных средств; |
The assistance of the Office is aimed at strengthening the national coordination of human rights activities and strategies, as well as improving the development of national policies and facilitating the implementation of the recommendations of the universal periodic review of the Human Rights Council. |
Оказываемая по линии Отделения помощь нацелена на укрепление национальной координации мероприятий и стратегий в области прав человека, а также на совершенствование разработки национальной политики и содействие осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора, проведенного Советом по правам человека. |
The Permanent Forum emphasized the role that the Declaration played in affirming indigenous peoples' rights and aspirations and called upon the United Nations system to financially support the efforts of indigenous peoples in consolidating their own development models, concepts and practices. |
Постоянный форум особо подчеркнул ту центральную роль, которую Декларация Организации Объединенных Наций играет в плане утверждения прав и чаяний коренных народов, и призывал систему Организации Объединенных Наций оказывать финансовую поддержку усилиям коренных народов, направленным на совершенствование их собственных моделей, концепций и практики в области развития. |
I am encouraged by the continual refinement of the United Nations security management system, including the development of new policies following the abolition of the security phase system, and by the flexibility that these new policies give designated officials to manage the security problems they face. |
Меня обнадеживают постоянное совершенствование системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, включая разработку новой политики вслед за упразднением классификации уровней безопасности, и та гибкость, которую эта новая политика обеспечивает назначенным должностным лицам в урегулировании возникающих перед ними проблем в области безопасности. |
(a) Upgrade the knowledge base, improve knowledge-sharing, and close the gap between science and development practice to make the best use of technology and foster sustainable management at the national and global levels; |
а) обновление базы данных, совершенствование обмена знаниями и ликвидация разрыва между теорией и практикой развития с целью наиболее эффективного использования технологии и обеспечения устойчивого управления на национальном и глобальном уровнях; |
(a) To organize, coordinate, monitor, evaluate and retrofit the implementation of capacity-building activities in support of adaptation and mitigation and the corresponding financing and technology development and transfer in developing countries; |
а) организация, координация, мониторинг, оценка и совершенствование процесса осуществления деятельности по укреплению потенциала в поддержку адаптации и предотвращения изменения климата и соответствующего финансирования и разработки и передачи технологии в развивающихся странах; |
(a) Building more or better infrastructure for energy generation in ways that result in lower carbon emissions and contribute to mitigating global climate change and achieving more sustainable development; |
а) создание или совершенствование инфраструктуры для производства энергии с использованием технологий, позволяющих снизить выбросы углеродных соединений и способствующих смягчению проблемы изменения глобального климата и обеспечению более устойчивого развития; |
(b) Support the development or strengthening of local decision-making mechanisms for forest management, including the participation of women so as to better represent their interests; |
Ь) поддерживать разработку либо совершенствование механизмов директивной деятельности в области лесопользования на местах, в том числе содействовать привлечению к этой деятельности женщин с целью обеспечить более адекватный учет их интересов; |