If the Agenda for Development is to make a significant difference in international economic cooperation and enhance sustainable growth and development in developing countries, there is a need to explore new and innovative methods of financing and to put in place follow-up mechanisms for their implementation. |
Для того чтобы "Повестка дня для развития" могла стать существенным вкладом в совершенствование международного экономического сотрудничества и укрепление устойчивого экономического роста и развития развивающихся стран, необходимо заняться поиском новых и новаторских методов финансирования и создать механизмы по их практической реализации. |
My delegation therefore agrees with the central idea as contained in An Agenda for Development that improving and enhancing good governance is an essential condition for the success of any strategy for development. |
Поэтому моя делегация поддерживает центральную мысль "Повестки дня для развития", состоящую в том, что совершенствование и укрепление благого управления является непременным условием успешного осуществления любых стратегий в области развития. |
The present report responds to Executive Board decision 95/9, in which the Board encouraged the Administrator to continue to refine the community development focus of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF). |
Настоящий доклад является ответом на решение Исполнительного совета 95/9, в котором Совет рекомендовал Администратору продолжить совершенствование направленности деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций на развитие общин. |
The further articulation and implementation of the United Nations country teams and related United Nations Development Assistance Frameworks can support the broader inclusion of health issues in a development context. |
Дальнейшее совершенствование и внедрение механизма страновых групп Организации Объединенных Наций и соответствующих рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития может способствовать более широкому включению вопросов охраны здоровья в контекст развития. |
Development: Systematic application of knowledge or understanding, directed toward the production of useful materials, devices, and systems or methods, including design, development, and improvement of prototypes and new processes to meet specific requirements. |
Ь) Разработки: систематическое применение знаний или представлений, ориентированное на производство полезных материалов, устройств, а также систем или методов, включая проектирование, разработку и совершенствование прототипов и новых процессов для удовлетворения конкретных требований. |
Further development of long-range weather forecasting, insurance against crop failure and other disasters, flood prevention mechanisms and improved soil and water management techniques are examples of adaptation strategies that will benefit rural communities. |
Примерами стратегий адаптации, которые принесут пользу жителям сельской местности, являются дальнейшее совершенствование методов составления долгосрочных прогнозов погоды, развитие системы страхования на случай неурожая и других бедствий, повышение эффективности механизмов предотвращения наводнений и совершенствование методов обработки почвы и использования водных ресурсов. |
The continued development of the national security coordination system, especially through the operations coordination centres, is important to ensure coordination among all national, regional, and provincial security forces. |
Дальнейшее совершенствование национальной системы координации мероприятий в области безопасности, особенно через посредство центров координации операций, имеет важное значение в плане обеспечения координации между всеми силами безопасности национального, регионального и провинциального уровня. |
There was currently no sign of a decisive change in the nuclear doctrines of the nuclear-weapon States or in the composition of their nuclear arsenals; instead, those States were pursuing the qualitative development of their nuclear weapons and maintaining large arsenals. |
В настоящее время нет никаких признаков какого-либо радикального изменения в ядерных доктринах государств, обладающих ядерным оружием, или в составе их ядерных арсеналов; напротив, эти государства продолжают качественное совершенствование ядерного оружия, сохраняя при этом его крупные запасы. |
Although modelling tools have in recent years shown some improvement in accurately predicting the properties of fluorinated substances, the further development of tools more suited for estimating bioaccumulation and biomagnification values for this group of chemicals should facilitate their assessment. |
Несмотря на то, что в последние годы произошло некоторое усовершенствование инструментов моделирования в плане точности прогнозирования свойств фторсодержащих веществ, дальнейшее совершенствование инструментов, более пригодных для оценки значений биоаккумуляции и биоамплификации в отношении данной группы химических веществ должно упростить проведение их оценки. |
The aim of this proposal is to accelerate accession to the Protocol by countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the development of national pollutant release and transfer registers (PRTRs) in these countries. |
Целью данного предложения является ускорение присоединения к Протоколу стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и совершенствование национальных регистров выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) в этих странах. |
Needs identified include better integration of disaster risk reduction and adaptation to climate change into national sustainable development policies and plans, and better methods and tools to predict, manage and reduce impacts. |
Потребности включают совершенствование интеграции снижения риска бедствий и адаптации к изменению климата в национальные политику и планы устойчивого развития, а также совершенствование методов и средств для прогнозирования, управления и сокращения воздействий. |
The High-level Panel on Global Sustainability has made concrete proposals on the way forward in three key areas: empowering people to make sustainable choices, working towards a sustainable economy and strengthening institutional governance to support sustainable development. |
Группа высокого уровня по глобальной устойчивости вынесла ряд конкретных предложений относительно дальнейшего движения по трем ключевым направлениям: расширение возможностей людей в плане выбора в пользу устойчивого развития, построение устойчивой экономики и совершенствование институционального механизма управления в поддержку устойчивого развития. |
In a nutshell, the main focus areas of their mobility policies are: meeting organizational goals; increasing the effectiveness of the organization; enhancing programme delivery and promoting effective management of human capital; staff development; staff well-being; and career progression. |
Если говорить кратко, то основными приоритетами их политики в области мобильности являются следующие: достижение общеорганизационных целей, повышение эффективности организации, совершенствование практического осуществления программ и содействие обеспечению эффективного управления людскими ресурсами, развитию персонала, обеспечению благополучия сотрудников и их карьерному росту. |
The further development and improvement of services designed to prevent childhood disability, including prenatal, neonatal and obstetric services, in the framework of the Priority National Health Project and the special Children of Russia programme have made it possible to reduce the level of disability in children. |
Дальнейшее развитие и совершенствование служб, обеспечивающих профилактику детской инвалидности, в том числе пренатальной, неонатальной и родовспоможения, в рамках приоритетного национального проекта "Здоровье" и Федеральной целевой программы "Дети России" позволили снизить уровень инвалидизации детей. |
In that connection, the Subcommittee also noted that those activities were aimed at improving management, increasing competitiveness, involving academia, better responding to challenges posed by the development of space activities and better implementing international obligations. |
В этой связи Подкомитет отметил также, что эти виды деятельности направлены на совершенствование систем управления, повышение конкурентоспособности, вовлечение научных кругов, более эффективное противостояние вызовам, вытекающим из развития космической деятельности, и повышение эффективности выполнения международных обязательств. |
The Office's contributions have been included in the development of the enterprise risk management framework, the reports of the Secretary-General on accountability, new approaches to performance management, enhancements to the internal investigations framework and outreach and communications to staff concerning procedural justice in the workplace. |
Бюро внесло вклад в создание общеорганизационной системы управления риском, подготовку докладов Генерального секретаря по вопросам подотчетности, разработку новых подходов к служебной аттестации руководства, совершенствование системы внутренних расследований и информирования и уведомления персонала о процедурах служебного правосудия. |
Objective of the Organization: To improve the production, dissemination and use of quality statistics for evidence-based planning and policy-making in support of Africa's structural transformation and sustainable development agenda |
Цель Организации: совершенствование производства, распространения и использования качественной статистической информации для фактологического обоснования планирования и разработки политики в поддержку осуществления повестки дня Африки в области структурных преобразований и устойчивого развития |
Structured processes, tools and technologies improved for the identification, analysis and reporting of emerging environmental issues of global and regional significance, and capacity enhanced for decision-making and policy development |
Совершенствование структурированных процессов, инструментальных средств и технологий в целях выявления, анализа и информирования о возникающих экологических проблемах, имеющих глобальное и региональное значение, и расширение потенциала для принятия решений и выработки политики |
During this time, the Virtual Institute witnessed the launch of new masters programmes in 9 countries and contributed to the development and/or upgrade of courses at universities in 13 other countries. |
В этот период Виртуальный институт стал свидетелем запуска новых программ магистратуры в девяти странах, внося вклад в разработку и/или совершенствование университетских курсов в еще в 13 странах. |
(b) Improved operational planning, monitoring and accountability of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs during disasters and emergency situations, including the transitional phase from relief to development |
Ь) Совершенствование оперативного планирования, мониторинга и подотчетности Управления по координации гуманитарных вопросов в связи со стихийными бедствиями и в чрезвычайных ситуациях, в том числе на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию |
Objective of the Organization: To improve and enhance the development, implementation, application and coordination of human resources management strategies, policies and programmes throughout the Secretariat |
Цель Организации: улучшение и совершенствование процесса разработки, осуществления, применения и согласования стратегий, политики и программ в области управления людскими ресурсами в рамках всего Секретариата |
Internationally, it expected a level playing field and attached great importance to improving global economic governance, and it was prepared to partner with the international community in all aspects to ensure the promotion of global economic and development interests. |
Что касается международного уровня, то она надеется, что принцип равных условий будет соблюдаться, считает чрезвычайно важным совершенствование глобального экономического регулирования и готова сотрудничать с международным сообществом во всех вопросах для обеспечения соблюдения глобальных экономических интересов и интересов развития. |
He provided details of the comprehensive strategy being implemented to improve evaluation quality, including the strengthening of results and monitoring and evaluation frameworks; the development and enhancement of guidelines; and staff training. |
Он подробно рассказал о реализуемой в настоящее время комплексной стратегии улучшения качества оценок, которая включает в себя укрепление систем оценки и мониторинга результатов, разработку и совершенствование руководящих принципов, а также повышение квалификации персонала. |
Building on the normative work carried out within the subprogramme and reflecting the changing needs of member States, recommendations will be drawn aimed at improving policies, as well as developing a sound financial and regulatory environment for economic development, investment and innovation. |
С учетом результатов нормативной деятельности, ведущейся в рамках подпрограммы, и меняющихся потребностей государств-членов будут разрабатываться рекомендации, направленные на дальнейшее совершенствование политики и создание более благоприятных для экономического развития, инвестиций и инновационной деятельности финансовых и нормативно-правовых условий. |
As it so rightly explains, not only are there duties to the community, but the full development of anyone's personality is only possible through one's investment in the betterment of their community and the world. |
Как в ней правильно объясняется, существуют не только обязанности перед общиной, но полное развитие любого человека как личности возможно только посредством инвестирования им в совершенствование своей общины и всего мира. |